La propuesta del FMI respecto de un mecanismo de reestructuración de la deuda soberana ha sido tema central de ese debate. | UN | واحتل المركز الرئيسي في تلك المناقشة اقتراح صندوق النقد الدولي الداعي إلى إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية. |
En ningún otro órgano se viola de manera tan cotidiana, institucional y flagrante, el principio de igualdad soberana. | UN | ولا ينتهك في أي جهاز آخر مبدأ المساواة السيادية على هذا النحو اليومي المؤسسي والصارخ. |
Otros Estados Miembros hicieron hincapié en que la reestructuración de la deuda soberana debía basarse en los principios existentes. | UN | وشددت دول أعضاء أخرى على أنه ينبغي أن ترتكز إعادة هيكلة الديون السيادية على المبادئ القائمة. |
Una vez más, nuestro criterio debe basarse en el principio de la igualdad soberana de los Estados y no debe institucionalizar desigualdades regionales. | UN | ومرة أخرى، ينبغي أن يتمسك نهجنا بمبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجب أن نتفادى تكريس أوجه عدم اﻹنصاف اﻹقليمية. |
Su sueño nunca morirá. Un día se enorgullecerán en decir que son ciudadanos de la nación soberana de Timor Oriental. | UN | إن حلمه لن يموت أبدا، وسيفخر أفراده يوما بأن يقولوا إنهم مواطنو دولة تيمور الشرقية ذات السيادة. |
Esto se reflejó en las sucesivas mejoras de la clasificación de riesgo de la deuda soberana de varias economías emergentes en distintas regiones. | UN | وقد واكب ذلك تحسن مطرد في درجة المخاطرة المنسوبة إلى الدين السيادي لعدد من الاقتصادات الناشئة الواقعة في مناطق مختلفة. |
Esa autoridad soberana es un atributo esencial de la condición de Estado, pero no es absoluta en modo alguno. | UN | وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال. |
Una parte importante de esas carteras se invierte en deuda soberana nacional. | UN | ويستثمر جزء كبير من هذه الحوافظ في الديون السيادية المحلية. |
Un juicio justo para la deuda soberana | News-Commentary | جلسة استماع عادلة لقضية الديون السيادية |
En el Protocolo se incluye un apéndice sobre el arreglo de controversias que es posible eludir en virtud de la exención relativa a la inmunidad soberana. | UN | والبروتوكول له ملحق خاص بفض المنازعات يمكن الدوران حوله عن طريق إعفاء الحصانة السيادية المنصوص عليه. |
La nueva composición del Consejo debe basarse en la igualdad soberana de los Estados y en la representación regional equitativa. | UN | ويجب أن يقوم التشكيل الجديد على أساس المساواة السيادية للدول والتمثيل اﻹقليمي المنصف. |
Para la República Argentina el principio de igualdad soberana de los Estados miembros debe siempre respetarse. | UN | وتعتقد الجمهورية اﻷرجنتينية أن مبدأ المساواة السيادية للدول اﻷعضاء يجب احترامه على الدوام. |
Apoyamos los esfuerzos que realice en forma soberana cada nación o región para promover la paz en sus respectivas áreas y dimensiones. | UN | إننا نؤيد الجهود السيادية لكل بلد وكل منطقة، لتعزيز السلم في تلك المناطق. |
El principio de la inmunidad soberana y los preceptos del derecho internacional en relación con los buques de guerra tampoco se ven afectados. | UN | كما أن من الطبيعي ألا يتأثر مبدأ الحصانة السيادية وأحكام القانون الدولي فيما يتعلق بالسفن الحربية. |
Esto no tiene precedentes en la historia de la elaboración de tratados y deroga la igualdad soberana de los Estados en esta esfera. | UN | وهذا شيء لم يسبق له مثيل في تاريخ إبرام المعاهدات وينتقص من المساواة في السيادة بين الدول في هذا المجال. |
La Autoridad se basa en la igualdad soberana de todos los miembros. | UN | وتقوم السلطة على أساس المساواة في السيادة بين جميع أعضائها. |
En otras palabras, la reforma del Consejo de Seguridad es una necesidad imperiosa para que se cumpla el principio de igualdad soberana entre los Estados. | UN | وبعبارة أخــرى فإن إصــلاح مجلس اﻷمن ملــح وضروري جدا إذا كان لنا أن نعمل على أساس مبدأ مساواة الدول في السيادة. |
No se ha respetado el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | ومع ذلك، فإن مبدأ مساواة الدول اﻷعضاء في السيادة لا يحترم. |
Lo único que han hecho en realidad es ir más allá de nuestra frontera soberana. | UN | لقد كان الشيء الوحيد الذي داسوا فوقه في الواقع هو خط حدودنا السيادي. |
Granada, al igual que Chipre, es una pequeña nación insular, pequeña pero soberana. | UN | إن غرينادا، شأنها شأن قبرص، دولة جزرية صغيرة ولكنها ذات سيادة. |
Quincuagésimo segundo período de sesiones 29 de septiembre de 1997 La demanda de retorno al Océano Pacífico, con costa propia y soberana, es un objetivo irrenunciable, una condición vital del desarrollo nacional; pero, sobre todo, una reivindicación histórica indeclinable. | UN | إن مطلب بوليفيا بالعودة إلى المحيط الهادئ بحقوق سيادية وساحل خاص بها هو هدف لا يمكن التراجع عنه. وهو شرط حيوي لتنميتنا الوطنية ولكنه، قبل كل شيء، مطلب تاريخي لا يمكن المساومة بشأنه. |
No consideramos que la atención que se nos ha prestado, demostrada por el Sr. Bustani, constituya un intento de presionar nuestra toma de decisiones soberana. | UN | ولا نعتقد أن الاهتمام الذي أعرب عنه السيد بستاني حيالنا هو محاولة للضغط في موضوع يتصل باتخاذ قرار سيادي. |
Los acuerdos concluidos por las cúpulas políticas han desacreditado a la Conferencia Nacional soberana ante un pueblo que fue su principal incitador y sostén. | UN | وقد أبطلت الاتفاقات التي أبرمتها القيادة السياسية مصداقية المؤتمر الوطني اﻷعلى لدى شعب كان المشجع والداعم الرئيسي له. |
La protección diplomática siempre había sido una prerrogativa soberana del Estado como sujeto del derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن الحماية الدبلوماسية تشكل دائما حقا سياديا للدولة باعتبارها من أشخاص القانون الدولي. |
En ese contexto de cambios profundos, el Gobierno convino en organizar una Conferencia Nacional soberana. | UN | هذه هي التغيرات العميقة التي وافقت الحكومة في سياقها على تنظيم مؤتمر وطني ذي سيادة. |
El Comité desearía recibir un resumen de las disposiciones pertinentes del proyecto de ordenanza soberana, así como un informe provisional sobre su aplicación. | UN | تود اللجنة الحصول على لمحة عامة عن الأحكام ذات الصلة من مشروع الأمر الأميري فضلا عن تقرير مرحلي عن تنفيذه. |
La India no puede plegarse a cumplir obligaciones en materia de no proliferación que no haya aceptado de manera soberana. | UN | كما أن الهند لا يمكنها أن تمتثل لالتزاماتٍ بعدم الانتشار لم تحظَ بموافقة نابعة من سيادتها. |
Toda interpretación que perturbe esa unidad nacional o integridad territorial soberana atenta contra los principios de la Carta. | UN | وأي تفسير يكون من شأنه تفكيك عرى الوحدة الوطنية أو السلامة اﻹقليمية والسيادة إنما يضر بمبادئ الميثاق. |
Estableceremos una asamblea constituyente sin trabas, soberana y elegida para redactar una nueva constitución democrática basada únicamente en la voluntad del pueblo. | UN | وسننشيء جمعية تأسيسية منتخبة وذات سيادة ولا تكبلها أية قيود لكي تضع دستورا ديمقراطيا جديدا يستند إلى ارادة الشعب وحدها. |
El derecho internacional establece claramente que todo Estado tiene la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia soberana de los demás Estados. | UN | إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة. |
En el delito se tipifican los daños ocasionados al Gobernador General y al Primer Ministro, así como a la soberana. | UN | وتنطبق الجريمة على إيذاء الحاكم العام ورئيس الوزراء، فضلا عن الملكة. |