La Relatora ha recibido información sobre casos de TMEDs que tenían prohibido practicar su religión. | UN | وتلقت المقررة معلومات عن حالات خدم منزليين مهاجرين حُظر عليهم ممارسة شعائر دينهم. |
No se dispone de información sobre casos de imposición de sanciones a instituciones por prestar apoyo a actos terroristas. | UN | لا تتوافر أي معلومات عن حالات استوجبت فرض عقوبات على أي مؤسسات بسبب دعمها أعمالا إرهابية. |
También facilitó información sobre casos de repatriación de bienes culturales descubiertos en otros países. | UN | وقُدّمت معلومات إضافية عن حالات استُعيدت فيها قطع اكتُشفت في بلدان أجنبية. |
Por ello, convendría saber cuántas investigaciones sobre casos de tortura han efectuado el Ministerio Público y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولذلك، فمن المهم معرفة عدد التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حالات الاختفاء. |
Subprograma 3. Gestión de la información sobre casos de emergencia | UN | البرنامج الفرعي ٣: ادارة المعلومات المتعلقة بحالات الطوارئ |
El proyecto tiene como objetivo reunir y sistematizar información sobre casos de recuperación de activos, tanto concluidos como en curso. | UN | والهدف من هذا المشروع هو تجميع ومنهجة المعلومات عن قضايا استرداد الموجودات، المنتهية منها والجارية. |
Las Naciones Unidas reunieron información sobre casos de niñas que habían sido violadas por varios miembros de grupos armados. | UN | وجمعت الأمم المتحدة معلومات عن حالات بنات تعرضن للاغتصاب من جانب عدة أفراد من الجماعات المسلحة. |
Se solicitó más información sobre casos de discriminación racial señalados en los tribunales del Reino Unido o al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وطلبت معلومات أخرى عن حالات التمييز العنصري المطروحة أمام محاكم المملكة المتحدة أو محكمة حقوق اﻹنسان اﻷوروبية. |
Al Comité le preocupó gravemente el hostigamiento por la policía de las mujeres que informaban sobre casos de violencia. | UN | ٣٣٧- أعربت اللجنة عن شدة قلقها إزاء تحرش أفراد الشرطة بالنساء اللاتي يبلغن عن حالات عنف. |
Se siguen recibiendo informaciones sobre casos de matanzas en masa de civiles, torturas, otras formas de hostigamiento, saqueo de bienes e incendio de casas. | UN | فما زالت ترد تقارير عن حالات القتل الجماعي للمدنيين والتعذيب وأشكال المضايقة اﻷخرى ونهب الممتلكات وإحراق المنازل. |
También se publicarán periódicamente datos e informaciones sobre casos de violencia contra la mujer y violaciones de sus derechos, con miras a sensibilizar mejor al público. | UN | وستنشر دورياً بيانات ومعلومات عن حالات العنف ضد المرأة وانتهاكات حقوق اﻹنسان من أجل اشاعة الوعي العام. |
Al Comité le preocupó gravemente el hostigamiento por la policía de las mujeres que informaban sobre casos de violencia. | UN | ٣٣٧- أعربت اللجنة عن شدة قلقها إزاء تحرش أفراد الشرطة بالنساء اللاتي يبلغن عن حالات عنف. |
Acogemos con agrado los crecientes esfuerzos desplegados para combatir la delincuencia transnacional organizada, especialmente las medidas que ha tomado la Organización Marítima Internacional para difundir información sobre casos de piratería. | UN | ونرحب بالجهود المتزايدة التي تبذل لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود القومية، ونرحب بصفة خاصة بالخطوات التي اتخذتها المنظمة البحرية الدولية لنشر المعلومات عن حالات القرصنة. |
Profundamente preocupada por las numerosas informaciones sobre casos de detención, así como de discriminación, amenazas y actos de violencia y hostigamiento, en particular persecución e intimidación, contra los profesionales de la información, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام، |
Se ha informado sobre casos de niñas de la calle a las que la policía ha hecho proposiciones sexuales o incluso ha violado con la contrapartida de evitar el arresto o dejarlas en libertad. | UN | وتم اﻹبلاغ عن حالات طفلات شوارع يراودهن رجال الشرطة عن أنفسهن بل ويغتصبوهن لتجنيبهن الاعتقال أو لﻹفراج عنهن. |
El primero consta de cinco informes sobre casos de desapariciones forzadas. | UN | ويحتوي المستند اﻷول على خمسة تقارير بشأن حالات من الاختفاء القسري. |
El primero consta de cinco informes sobre casos de desapariciones forzadas. | UN | ويحتوي المستند اﻷول على خمسة تقارير بشأن حالات من الاختفاء القسري. |
La Relatora Especial recibió alegaciones e información sobre casos de mujeres arbitrariamente detenidas debido a su activismo político o periodístico. | UN | وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات ومعلومات بشأن حالات كثيرة من النساء اللائي اعتقلن لتطرفهن السياسي أو الصحافي. |
El número fue superior al previsto debido a los informes de investigación sobre casos de explotación y abusos sexuales | UN | ارتفاع العدد بسبب التقارير بشأن التحقيقات المتعلقة بحالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين |
La Junta recomienda que la Administración asegure la fiabilidad y coherencia de la información comunicada sobre casos de fraude y presunto fraude. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة تقديم المعلومات المتعلقة بحالات الغش أو الغش الافتراضي بشكل دقيق ومستمر. |
Necesidad de sistematizar la información sobre casos de extradición y de reunir datos estadísticos pertinentes | UN | الحاجة إلى تنظيم منهجي للمعلومات عن قضايا تسليم المجرمين وإلى جمع البيانات الإحصائية ذات الصلة |
Se informó a la Relatora Especial sobre casos de trabajadoras del hogar que habían sido violadas, golpeadas e insultadas. | UN | فقد أُعلمت المقررة الخاصة بحالات خادمات تعرضن للاغتصاب، والضرب، والشتائم. |
Para concluir, lamentó que no se hubieran formulado recomendaciones sobre casos de desaparición y se refirió al secreto en que se realizaban las operaciones de antiterrorismo. | UN | وأخيراً، أعربت عن أسفها لعدم تضمين التقرير توصيات تتعلق بحالات الاختفاء وأشارت إلى السرية التي تحيط بالعمليات التي تنفذ في إطار مكافحة الإرهاب. |
2 Hasta la fecha, la OIT ha recibido información sobre 22 buques abandonados en 2004, para ingresarla en su base de datos sobre casos de abandono de gente de mar (documento LEG 90/6/1 de la OMI). | UN | (2) تلقت منظمة العمل الدولية حتى الآن معلومات تتعلق بـ 22 مركبا قد هُجرت في عام 2004، لإدخالها في قاعدة البيانات المتعلقة بحوادث هجر البحارة (وثيقة المنظمة البحرية الدولية LEG 90/6/1). |
Actúa por delegación y presenta memorandos sobre casos de violencia contra la mujer a las autoridades administrativas y policiales competentes a fin de que puedan adoptar las medidas necesarias para que se haga justicia. | UN | وتضطلع المنظمة بالتوكيلات وتقديم المذكرات بشأن حوادث العنف المرتكبة ضد المرأة إلى السلطات الإدارية وسلطات إنفاذ القانون المعنية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها وضمان تحقيق العدالة. |
5. Información sobre casos de emergencia humanitaria | UN | 5 - المعلومات المتصلة بحالات الطوارئ الإنسانية |
Con arreglo al artículo 22 de la Convención, el Comité aprobó seis decisiones sobre comunicaciones individuales, cinco de las cuales eran dictámenes definitivos sobre casos de personas que habían alegado peligro de ser torturados si se les extraditaba a sus respectivos países de origen. | UN | واعتمدت في إطار المادة ٢٢ من الاتفاقية ستة مقررات بشأن رسائل فردية كانت خمس منها آراء نهائية حول حالات أشخاص ادعوا أنهم سيتعرضون لخطر التعذيب إذا أعيدوا إلى بلدهم اﻷصلي. |
El Comité está profundamente preocupado por la información sobre casos de coacción durante la ejecución del programa de planificación de la familia. | UN | ٢٩٦ - ويساور اللجنة شديد القلق إزاء ما تتناقله التقارير عن وقوع حالات من اﻹكراه في معرض تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة. |
También pidió a la Secretaría que siguiera reuniendo y sistematizando la información sobre casos de recuperación de activos. | UN | وطلب الفريق أيضا إلى الأمانة أن تواصل عملها بشأن جمع وتنظيم المعلومات الخاصة بقضايا استرداد الموجودات. |
En el estudio que figura en el anexo, que es el más reciente, se presentan datos parciales sobre casos de víctimas recibidas por cuatro instituciones y también el tipo de violencia y, en los casos de violación, el número de casos de violación colectiva y la edad de las víctimas. | UN | وتبين الدراسة المرفقة أحدث البيانات الجزئية المتعلقة بالحالات التي تولت فيها أربع مؤسسات إيواء الضحايا، وبنوع العنف، وعدد حالات الاغتصاب الجماعي وأعمار ضحاياه. |
De conformidad con las reglas de procedimiento y de prueba, el Presidente puede también informar al Consejo de Seguridad sobre casos de no cumplimiento por Estados Miembros de peticiones oficiales de inhibitoria de jurisdicción o de órdenes fundamentadas de abandono de las acciones entabladas ante los tribunales nacionales por los mismos crímenes y contra personas ya sometidas a juicio por el Tribunal. | UN | ويمكن للرئيس، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، أن يبلغ مجلس اﻷمن بحالات عدم الامتثال التي قد تبدو من الدول اﻷعضاء فيما يتصل بطلبات اﻹحالة الرسمية أو اﻷوامر المعللة بوقف المحاكم الوطنية لﻹجراءات المتخذة بشأن نفس الجرائم ضد أشخاص سبق للمحكمة أن حكمت عليهم. |