ويكيبيديا

    "sobre cuestiones relacionadas con la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ
        
    • بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ
        
    • في المسائل المتعلقة بتنفيذ
        
    • بشأن المسائل المتصلة بتطبيق
        
    • بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ
        
    • عن المسائل المتعلقة بتنفيذ
        
    • عن الشؤون المتعلقة بإنفاذ
        
    • في القضايا المتعلقة بتنفيذ
        
    • بقضايا في سياق تنفيذ
        
    • بشأن المسائل المتصلة بإنفاذ
        
    • بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ
        
    • بشأن القضايا ذات الصلة بتنفيذ
        
    • بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ
        
    • بخصوص المسائل المتعلقة بتنفيذ
        
    • في المسائل المتصلة بتنفيذ
        
    Como tal, el coordinador debería promover, guiar, informar y asesorar al Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN وبهذه الصفة، ينبغي لجهة التنسيق أن تشجع الحكومات وأن تقدم الإرشاد والمشورة لها بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    :: ¿Tiene su país un punto nacional de contacto designado para actuar de enlace sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del Instrumento internacional de localización? UN :: هل لدى بلدكم جهة اتصال وطنية معينة للعمل كحلقة وصل بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الصك الدولي للتعقب؟
    Asesorar y prestar apoyo jurídico a las Partes sobre cuestiones relacionadas con la aplicación e interpretación de las decisiones de la CP. UN وأن تقدَّم المشورة القانونية والدعم إلى الأطراف في المسائل المتعلقة بتنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف وتفسيره.
    Su labor consiste en proporcionar asesoramiento jurídico sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de leyes y reglamentaciones marítimas. UN وتتمثل مهامه في إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بتطبيق القوانين واللوائح البحرية.
    El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    El Presidente de la CEDEAO me comunicó que también celebraría consultas con otros Jefes de Estado de la CEDEAO sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del proceso de paz. UN وأبلغني رئيس الجماعة الاقتصادية أنه سيتشاور أيضا مع سائر رؤساء دول الجماعة الاقتصادية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ عملية السلام.
    Después de las elecciones, la administración de la UNMIK y la OSCE establecieron, junto con la KFOR, un servicio de asistencia para asesorar a los municipios sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los resultados electorales. UN وفي أعقاب الانتخابات، أنشأت الإدارة المدنية للبعثة والمنظمة، بالاشتراك مع قوة الأمن الدولية في كوسوفو، مكتبا محليا للمساعدة لتقديم المشورة إلى المجالس البلدية بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ نتائج الانتخابات.
    Durante esos dos días, los representantes de 113 Estados Miembros y 40 organizaciones y entidades regionales y subregionales del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de la lucha contra el terrorismo se reunieron para establecer contacto e intercambiar información sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los compromisos mundiales y regionales contra el terrorismo. UN وعلى امتداد هذين اليومين، اجتمع ممثلو 113 دولة عضوا، و 40 منظمة إقليمية ودون إقليمية وكيانا من كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب للتنسيق فيما بينهم، وتبادل المعلومات بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ الالتزامات العالمية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    :: ¿Tiene su país un punto nacional de contacto designado para actuar de enlace sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del Instrumento internacional de localización? UN :: هل لدى بلدكم جهة اتصال وطنية معينة للعمل كحلقة وصل بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الصك الدولي للتعقب؟
    Incluida la prestación de asesoramiento jurídico o dictámenes en 13 oportunidades sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del mandato de la UNFICYP en la zona de amortiguación y las zonas circundantes UN يشمل ذلك 13 مشورة قانونية/فتوى بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ ولاية القوة في المنطقة العازلة والمناطق المجاورة لها
    Asesorar y prestar apoyo jurídico a las Partes sobre cuestiones relacionadas con la aplicación e interpretación de las decisiones de la CP. UN وتقديم المشورة القانونية والدعم إلى الأطراف في المسائل المتعلقة بتنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف وتفسيره.
    Los becarios también tienen la oportunidad de intercambiar opiniones con expertos de la Organización sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención. UN وتتاح للزملاء أيضا فرصة لتبادل الآراء مع خبراء المنظمة في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    20. Se ha mantenido sistemáticamente informado al Auditor Externo durante sus visitas, y se le han solicitado observaciones y orientación sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de las IPSAS en la ONUDI. UN 20- وقد أُطلع مراجع الحسابات الخارجي بانتظام خلال زياراته على التطورات الجارية والتُمس منه التعقيب والتوجيه بشأن المسائل المتصلة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في اليونيدو.
    El objetivo del Grupo era supervisar las actividades de la UNCTAD relacionadas con el derecho y la política de la competencia y ofrecer orientación a los Estados sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del Conjunto de Principios y Normas de las Naciones Unidas sobre la Competencia. UN وأوضح أن هدف الفريق هو رصد أنشطة الأونكتاد المتصلة بقوانين وسياسات المنافسة وتقديم التوجيه إلى الدول بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد المتعلقة بالمنافسة، التي وضعتها الأمم المتحدة.
    En el sexto período de sesiones, el Presidente informó al Tribunal sobre los resultados de las negociaciones y el Secretario informó sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del Acuerdo. UN ٣٧ - وفي الدورة السادسة، أفاد الرئيس المحكمة بنتائج المفاوضات، كما أفادها المسجل عن المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاق.
    Pide a las secretarías de la Comisión y del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques que intercambien la información pertinente sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la legislación forestal y la gobernanza en esa esfera, y estudien las formas, según proceda, de incrementar sinergias. UN تطلب إلى أمانتي اللجنة ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن تتبادلا المعلومات ذات الصلة عن الشؤون المتعلقة بإنفاذ القوانين الحرجية وحسن إدارة الغابات واستكشاف سبل، عند الاقتضاء، لزيادة أوجه التآزر.
    ii) Prestación de apoyo y asesoramiento a directores de programas sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del Estatuto y Reglamento del Personal y las políticas de personal, y adopción de medidas correctivas cuando sea necesario; UN ' ٢` تقديم الدعم وإسداء المشورة لمديري البرامج في القضايا المتعلقة بتنفيذ النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وسياسات شؤون الموظفين؛ واتخاذ اﻹجراءات التصحيحية عندما تستدعي الضرورة ذلك؛
    8.67 Las estimaciones para esta partida (114.700 dólares) incluyen un crédito de 81.300 dólares para sufragar los servicios de consultores que realizarán estudios concretos, en particular sobre cuestiones relacionadas con la aplicación del Programa de Acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y otro de 33.400 dólares para costear la reunión de un grupo especial de expertos. UN الخبراء الاستشاريون والخبراء: ٨-٦٧ تتضمن الاحتياجات المقدرة البالغة ٧٠٠ ١١٤ دولار اعتمادات للخبراء الاستشاريين )٦٠٠ ٨١ دولار( لاجراء دراسات محددة تتعلق على وجه الخصوص بقضايا في سياق تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومن أجل اجتماع واحد لفريق خبراء مخصص )٤٠٠ ٣٣ دولار(.
    :: Asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la ley en 25 informes del Secretario General y en resoluciones y otras publicaciones del Consejo de Seguridad y otros órganos legislativos de las Naciones Unidas UN :: إسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بإنفاذ القوانين في 25 تقريرا من تقارير الأمين العام وكذلك في القرارات والوثائق الأخرى التي يصدرها مجلس الأمن والهيئات التشريعية للأمم المتحدة
    22. Alienta a todos los Estados Miembros a que designen un punto focal nacional que se encargue de mantener el enlace con el Comité y el Equipo de Vigilancia sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de las medidas descritas en el párrafo 1 y la evaluación de la amenaza que representan Al-Qaida y las personas, grupos, empresas y entidades asociados con ella; UN 22 - يشجع جميع الدول الأعضاء على تسمية جهات الاتصال الوطنية المسؤولة عن الاتصال مع اللجنة وفريق الرصد بشأن القضايا ذات الصلة بتنفيذ التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، وتقييم خطر التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات؛
    Además, esas sesiones permitieron al Comité obtener información de los beneficiarios sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados, así como sobre los problemas que enfrentaban en el cumplimiento de sus obligaciones relacionadas con la Convención y sus Protocolos. UN وعلاوة على ذلك، مكّّنت الإحاطات اللجنة من الحصول على ملاحظات تعقيبية من الجهات المستفيدة بشأن مسائل تتعلق بتنفيذ المعاهدة وبما واجهته تلك الجهات من مشاكل في الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Estimaciones para 2002-2003: 1.650 cartas a gobiernos sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención de 1988 UN تقديرات الفترة 2002-2003: بعث 650 1 رسالة إلى الحكومات بخصوص المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاقية عام 1988
    9. Pide a la secretaría que siga prestando asesoramiento y asistencia a las Partes sobre cuestiones relacionadas con la aplicación y el cumplimiento del Convenio, incluso en relación con la formulación de la legislación nacional, previa solicitud. UN 9 - يطلب إلى الأمانة أن تواصل تزويد الأطراف، بناءً على طلبها، بالمشورة والمساعدة في المسائل المتصلة بتنفيذ وإنفاذ الاتفاقية، بما في ذلك المساعدة في وضع التشريعات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد