ويكيبيديا

    "sobre determinados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن بعض
        
    • عن بعض
        
    • المنحى ومرتبا
        
    • بشأن فرادى
        
    • المتعلقة ببعض
        
    • ويتسم بالمنحى
        
    • خاصة بكل
        
    • على فرادى
        
    • عن فرادى
        
    • الخاصة بتلك البلدان
        
    • عن مجموعة مختارة
        
    • إزاء بعض
        
    • يتسم بالمنحى
        
    Sin embargo, los documentos no estaban completos y faltaba material sobre determinados aspectos importantes. UN ومع كل هذا، لم تكن الوثائق كاملة، كما لم تتوفر الوثائق بشأن بعض المجالات الهامة.
    A ese respecto, la delegación del orador alberga serias reservas sobre determinados aspectos de la descripción del programa, en especial la subestimación del derecho al desarrollo. UN وأضاف أن وفده لديه، في هذا الصدد، تحفظات شديدة بشأن بعض جوانب السرد البرنامجي وخاصة التقليل من أهمية الحق في التنمية.
    La investigación comprende un estudio sobre determinados empleos del sector público. UN ويشمل البحث دراسة عن بعض الوظائف في القطاع العام.
    Con arreglo a su mandato, aprobado por el Consejo en su resolución 1995/55, la Comisión aprobaría un programa de trabajo para varios años sobre determinados temas por orden de prelación. UN وتقضي اختصاصات اللجنة()، التي أقرها المجلس في قراره 1995/55، بأن تعتمد اللجنة برنامج عمل متعدد السنوات يكون مواضيعي المنحى ومرتبا حسب الأولويات.
    En particular, el Grupo de Trabajo se ha referido específicamente a la Declaración en sus observaciones sobre determinados países que figuran en el presente informe y en sus recomendaciones formuladas a raíz de las visitas a esos países. UN وقام الفريق العام، بوجه خاص، بتضمين ملاحظاته بشأن فرادى البلدان الواردة في هذا التقرير وتوصياته التي أوردها عقب الزيارات القطرية، إشارات محددة إلى الإعلان.
    Pero tal vez el Comité desee aclarar sus directrices sobre determinados aspectos para evitar que " no sean suficientemente apoyadas " , como observa el Grupo de alto nivel (A/59/565, párr. 153). UN لكن قد ترغب اللجنة في توضيح مبادئها التوجيهية المتعلقة ببعض الجوانب لكي تعالج احتمال ' ' التلكؤ في الدعم`` الذي يراه الفريق الرفيع المستوى (A/59/565، الفقرة 153).
    i) La aprobación de un programa de trabajo para varios años sobre determinados temas por orden de prelación, que culmine en un examen y evaluación quinquenales del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ' ١ ' اعتماد برنامج عمل شامل لعدة سنوات ويتسم بالمنحى المواضيعي وبترتيب اﻷولويات، يتوج بإجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El Centro participa también en el marco de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, un proyecto para el que ya ha presentado información sobre determinados países que se utilizará en actividades de simulación. UN كما يسهم المركز في مشروع إطار التنسيق الذي تنظمه إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، إذ قدم له معلومات خاصة بكل بلد لاستخدامها في عمليات المحاكاة.
    Lamentablemente, no todos los esfuerzos realizados en pro del desarrollo sostenible han sido coronados por el éxito, sobre todo debido a profundos desacuerdos entre los Estados Miembros sobre determinados puntos. UN بيد أنه من المؤسف له أن الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة لم تكلل بالنجاح، ﻷسباب أهمها أوجه الخلاف العميق بين الدول اﻷطراف بشأن بعض النقاط.
    El acuerdo formal nunca llegó a ejecutarse. No obstante, las partes siguieron negociando y llegaron a un acuerdo sobre determinados aspectos. UN ولم يُنفَّذ الاتفاق الرسمي مطلقا؛ بيد أنَّ الطرفين واصلا التفاوض وكان هناك اتفاق بينهما بشأن بعض النقاط.
    Estas reuniones de dos días tienen por objeto concretamente intercambiar opiniones y experiencias sobre determinados temas, como la capacitación en la esfera del desarrollo económico y social. UN وترمي، على وجه التحديد، هذه المناسبة التي تمتد يومين. إلى تبادل اﻵراء والخبرات بشأن بعض المواضيع المنتقاة مثل التدريب في ميداني التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La ley, además, cumple los requisitos de la Directiva 93/104/EC del Consejo de la Unión Europea sobre determinados aspectos de los arreglos en materia de horario de trabajo. UN والقانون يفي أيضاً باشتراطات توجيه المجلس الاتحادي اﻷوروبي 93/104/EC بشأن بعض جوانب ترتيبات ساعات العمل.
    En la Conferencia, se reconoció la función de los países en desarrollo de asociados en lo relativo a la puesta en práctica de un consenso mundial sobre determinados problemas ambientales. UN وفي المؤتمر، تم التسليم بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية، كشركاء في تنفيذ توافق عالمي في اﻵراء بشأن بعض المسائل البيئية.
    El Consejo también podría considerar la posibilidad de pedir a los Estados que informen sobre determinados aspectos de los derechos humanos al tratar la mortalidad y morbilidad materna prevenible durante el examen periódico universal. UN ويمكن أن ينظر المجلس أيضا في أن يطلب إلى الدول تقديم تقارير عن بعض جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمعالجة الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن منعها خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    Finalmente, han aparecido informaciones preocupantes en los medios de comunicación sobre determinados actos cometidos por algunos miembros de las Fuerzas de la Coalición que violan normas internacionales de derechos humanos. UN وأخيراً، وردت في وسائط الإعلام تقارير مثيرة للقلق عن بعض الأعمال التي ارتكبها بعض أفراد قوات التحالف والتي تتعارض مع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Con arreglo a su mandato, aprobado por el Consejo en su resolución 1995/55, la Comisión aprobaría un programa de trabajo para varios años sobre determinados temas por orden de prelación. UN وتقضي اختصاصات اللجنة()، التي أقرها المجلس في قراره 1995/55، بأن تعتمد اللجنة برنامج عمل متعدد السنوات يكون مواضيعي المنحى ومرتبا حسب الأولويات.
    Los informes del Comité, las declaraciones de su Presidente y las recomendaciones que presenta a la Asamblea General sobre determinados territorios y sobre cuestiones como la asistencia internacional y los intereses económicos forman parte de los citados análisis. UN وتمثل تقارير اللجنة وبيانات رئيسها والتوصيات التي تقدمها إلى الجمعية العامة بشأن فرادى الأقاليم، وبشأن قضايا مثل المساعدة الدولية والمصالح الاقتصادية، أجزاء من هذه التحليلات.
    Dijo que se estaban ejerciendo otras presiones en materia de reglamentación que en un futuro no lejano podrían afectar las estrategias del sector de las espumas, por ejemplo el endurecimiento de la legislación sobre determinados piroretardantes y nuevas actividades en relación con el control de los compuestos orgánicos volátiles. Esto último podría afectar el uso de hidrocarbonos en algunas jurisdicciones. UN وقال إن هناك ضغوط تنظيمية أخرى تنشأ حالياً وقد يكون لها أثر مستقبلي على الاستراتيجيات المتعلقة بالرغاوى، بما في ذلك تشديد التشريعات المتعلقة ببعض مثبطات اللهب والأنشطة الإضافية المتعلقة بضبط المركبات العضوية المتطايرة التي قد يكون لها أثر على استخدام الهيدروكربونات في بعض مناطق الصلاحية القضائية.
    i) La aprobación de un programa de trabajo para varios años sobre determinados temas por orden de prelación, que culmine en un examen y evaluación quinquenales del Programa de Acción. UN ' ١ ' اعتماد برنامج عمل شامل لعدة سنوات ويتسم بالمنحى المواضيعي وبترتيب اﻷولويات، يتوج بإجراء استعراض وتقييم كل خمس سنوات لبرنامج العمل.
    El 1 de octubre de 2012, el Comité celebró una sesión privada con representantes de los organismos especializados, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, así como de otras organizaciones intergubernamentales, durante la cual esas entidades proporcionaron información sobre determinados países y sobre sus actividades para apoyar la aplicación de la Convención. UN 8 - في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012، عقدت اللجنة جلسة مغلقة مع ممثلي الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى، وقدمت أثناءها تلك الهيئات معلومات خاصة بكل بلد، فضلا عن معلومات عن الجهود التي بذلتها لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Esas resoluciones no tienen un verdadero interés en la promoción de los derechos humanos, siendo más bien una forma de ejercer presión política sobre determinados Estados Miembros. UN ومثل هذه القرارات لا تتضمن أي اهتمام حقيقي بتعزيز حقوق الإنسان، فهي مجرد وسيلة للضغط السياسي على فرادى الدول الأعضاء.
    Se está terminando de elaborar varios estudios más sobre determinados Artículos, especialmente en relación con los volúmenes I, IV y VI de los Suplementos 8 y 9. UN وتوجد دراسات شتى أخرى في مراحل إعدادها النهائية عن فرادى المواد، ولا سيما فيما يتعلق بالمجلدات الأول والرابع والسادس من الملحقين الثامن والتاسع.
    Solicitar al Relator Especial que informe sobre determinados párrafos de la resolución pone en peligro su independencia y obstruye su ejercicio de información. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريرا عن مجموعة مختارة من فقرات القرار التي تُعَرِّض استقلاليته للخطر وتعرقل عملية الإبلاغ.
    Adicionalmente, desearíamos reservar nuestra posición sobre determinados aspectos incluidos en el documento que, a juicio de mi delegación, no responden ni a los intereses de la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización ni tampoco a los de mi país. UN وبالإضافة إلى ذلك، نود أن نحتفظ بموقفنا إزاء بعض الجوانب المحددة الواردة في الوثيقة، التي يعتقد وفدنا أنها لا تفي بمصالح أغلبية الدول الأعضاء، ولا بمصالح بلدي.
    Habida cuenta de lo expresado en el párrafo 4 b) i) supra, en que se prevé un programa de trabajo para varios años sobre determinados temas y por orden de prelación, se propone el calendario temático siguiente: UN في ضوء ما ورد أعلاه، في الفقرة ٤ )ب( ' ١ ' ، من دعوة إلى وضع برنامج عمل شامل لعدة سنوات يتسم بالمنحى المواضيعي وبترتيب اﻷولويات، يقترح التقويم المواضيعي التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد