Véase el punto 35 supra sobre el aumento de la participación de las mujeres. | UN | انظر النقطة 35 أعلاه بشأن زيادة إشراك المرأة. |
Ha adoptado una decisión sobre el aumento de la aportación rusa en el sistema de acuerdos de reserva de la Organización. | UN | وقد تم التوصل إلى قرار بشأن زيادة المساهمة الروسية في نظام الترتيبات الاحتياطية للمنظمة. |
:: Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire sobre el aumento de la participación de la mujer en todos los niveles de la administración | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن زيادة مشاركة المرأة في جميع المستويات الحكومية |
Taller sobre el aumento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y los mecanismos nacionales para establecer sinergias y participar en el seguimiento de la aplicación del examen decenal y la Convención | UN | حلقة عمل عن بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والأجهزة الوطنية لتحقيق التآزر فيما بينها والمشاركة في رصد تنفيذ استعراض تطبيق إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد عشر سنوات وإعمال الاتفاقية |
Desde hace 10 años, en el Grupo de Trabajo de composición abierta se han venido celebrando debates sobre el aumento de la composición del Consejo de Seguridad. | UN | إن المناقشات المتعلقة بزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن تجرى منذ عشر سنوات في الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
El Programa MDA apoya también las negociaciones relacionadas con la mitigación en el marco de las esferas de trabajo 1 y 2 del GPD, concentrándose en los aspectos relativos a la mitigación del acuerdo de 2015 y en el plan de trabajo sobre el aumento de la ambición en materia de mitigación. | UN | ويدعم البرنامج أيضاً المفاوضات التي يُجريها فريق منهاج ديربان بشأن التخفيف في إطار مساري العمل 1 و2، مع التركيز على جوانب التخفيف المُدرجة في اتفاق عام 2015 وخطة العمل المتعلقة بالنهوض بمستوى الطموح في أهداف التخفيف. |
Asesoramiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire sobre el aumento de la participación de la mujer en todos los niveles de la administración | UN | إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن زيادة مشاركة المرأة على جميع مستويات الحكومة |
Consultas con instituciones bilaterales y multilaterales sobre el aumento de la inversión en la ordenación sostenible de las tierras | UN | استشارة المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي |
:: Reuniones técnicas mensuales con el Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer sobre el aumento de la representación de las mujeres en las delegaciones y vicedelegaciones departamentales | UN | :: عقد اجتماعات تقنية شهرية مع وزارة شؤون المرأة وحقوقها بشأن زيادة تمثيل المرأة في مفوضيات المقاطعات ونواب المفوضيات |
Reuniones técnicas mensuales con el Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer sobre el aumento de la representación de las mujeres en las delegaciones y vicedelegaciones departamentales | UN | عقد اجتماعات تقنية شهرية مع وزارة شؤون المرأة وحقوقها بشأن زيادة تمثيل المرأة في مفوضيات المقاطعات والمفوضيات الفرعية |
Las recomendaciones que figuran en el informe sobre el aumento de la atención a la inclusividad, la construcción institucional y el apoyo sostenido de la comunidad internacional fueron aprobadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وحظيت التوصيات الواردة في التقرير بشأن زيادة التركيز على الشمول وبناء المؤسسات واطراد الدعم الدولي بتأييد مجلس الأمن. |
La falta de una meta concreta sobre el aumento de la participación y la influencia de la mujer en la adopción de decisiones se ha traducido en la falta de cambios transformadores y significativos. | UN | وقد أدّى الافتقار إلى غاية ملموسة بشأن زيادة مشاركة المرأة وتأثيرها في صنع القرار إلى عدم حدوث تغيير حقيقي ومجدٍ. |
Informe acerca de la mesa redonda ministerial de alto nivel sobre el aumento de la ambición de los compromisos del Protocolo de Kyoto | UN | التقرير المتعلق باجتماع المائدة المستديرة الوزاري الرفيع المستوى بشأن زيادة الطموح في الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو |
Como resultado de esas consultas, diversos organismos están ya trabajando en estrecha cooperación con el PNUD para preparar monografías sobre el aumento de la capacidad en sus esferas especiales de competencia técnica y están dedicados a determinar la manera en que pueden coadyuvar más eficazmente a la iniciativa " Capacidad 21 " . | UN | وكنتيجة لهذه المشاورات، اصبح العديد من الوكالات يعمل بصورة وثيقة مع البرنامج الانمائي على إعداد دراسات موجزة عن بناء القدرات في مجالات خبرتها المحددة كما أنها تحدد الاسلوب الذي يكفل أفضل مساهمة فعالة من جانبها في بناء القدرات لجدول أعمال القرن ١٢. |
e) Informe del Secretario General sobre el aumento de la capacidad para el desarrollo sostenible (E/CN.17/1996/15); | UN | )ﻫ( تقرير اﻷمين العام عن بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة )E/CN.17/1996/15(؛ |
Habida cuenta de lo expuesto, las acusaciones de la parte grecochipriota sobre el aumento de la tensión en Chipre parecen ser un intento burdo de confundir a inocentes con culpables e intensificar el agravio. | UN | وفي هذا الضوء، تبدو ادعاءات الجانب القبرصي اليوناني المتعلقة بزيادة حدة التوتر في قبرص كمحاولة فجة للخلط بين البريء والمذنب وتزيد الحالة سوءا على سوء. |
Informe del taller técnico sobre el aumento de la resiliencia económica frente al cambio climático y sobre la reducción de la dependencia de los sectores económicos vulnerables, en particular mediante la diversificación económica | UN | تقرير عن حلقة العمل التقنية المتعلقة بزيادة المرونة الاقتصادية تجاه تغير المناخ والتقليل من الاعتماد على القطاعات الاقتصادية الضعيفة، بما في ذلك من خلال التنويع الاقتصادي |
35. El Programa MDA apoya también las negociaciones relacionadas con la mitigación en el marco del GPD, concentrándose en los aspectos relativos a la mitigación del acuerdo de 2015 y en el plan de trabajo sobre el aumento de la ambición en materia de mitigación. | UN | 35- ويدعم البرنامج بنشاط المفاوضات المتعلقة بالتخفيف التي تجري في إطار فريق منهاج ديربان، مع التركيز على جوانب التخفيف المُدرجة في اتفاق عام 2015 وخطة العمل المتعلقة بالنهوض بمستوى الطموح في أهداف التخفيف. |
:: Tanto los padres como los niños deben recibir educación sobre el aumento de la incidencia de la violencia sexual doméstica en la que participan parientes de las víctimas y deben tomarse las medidas adecuadas para proteger a los niños de los agresores. | UN | :: ينبغي تثقيف الآباء والأطفال بشأن تزايد الحالات التي تنطوي على عنف جنسي منزلي يقوم به أقارب، وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية الأطفال من هؤلاء المتوحشين. |
11. En el curso de sus deliberaciones sobre el aumento de la edad obligatoria de jubilación, los miembros de la CAPI opinaron, entre otras cosas, que la decisión con respecto a aumentarla no debería dejarse al arbitrio de cada organización. | UN | 11- وكان من جملة الآراء التي أعرب عنها أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية في مداولاتهم بشأن رفع السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، هو ألا يكون قرار تمديد سن انتهاء الخدمة متروكاً لكل منظمة على حدة. |
Las deliberaciones sobre el aumento de la participación de la CESPAP en la UNPAN ponen de relieve que la administración pública, que es el tema central de la UNPAN, no es una parte explícita del programa de trabajo de la CESPAP. | UN | والمناقشات التي تدور حول زيادة مشاركة اللجنة في الشبكة تشدد على أن الإدارة العامة، وهي محور تركيز الشبكة، ليست جزءا من برنامج عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
En particular, debería participar activamente en el estudio multidisciplinario sobre el aumento de la intolerancia y sobre las formas de exclusión en los países desarrollados que se propone iniciar la UNESCO; | UN | وينبغي، بصفة خاصة، أن يساهم مركز حقوق اﻹنسان بصورة فعالة في الدراسة الاستقصائية المتعددة التخصصات التي تعتزم اليونسكو إجراءها بشأن ازدياد عدم التسامح وأشكال الاستبعاد في البلدان المتقدمة النمو؛ |
Reunión de Expertos sobre el aumento de la capacidad de | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة الإنتاجية لشركات |
Por último, las Partes convinieron en agilizar las actividades del plan de trabajo sobre el aumento de la ambición en materia de mitigación. | UN | 15 - وأخيرا، اتفقت الأطراف على تسريع وتيرة الأنشطة في إطار خطة العمل المتعلقة برفع مستوى الطموح في أهداف التخفيف. |