ويكيبيديا

    "sobre el ejercicio de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن إعمال الحقوق
        
    • المتعلقة بممارسة حقوق
        
    • بشأن إعمال حقوق
        
    • على ممارسة الحقوق
        
    • المتعلقة بإعمال الحقوق
        
    • على إعمال الحقوق
        
    • عن إعمال الحقوق
        
    • بشأن ممارسة حقوق
        
    • المعنية بممارسة حقوق
        
    • عن ممارسة حقوق
        
    • في التمتع بحقوق
        
    • آثار على التمتع بحقوق
        
    • لممارسة حقوق
        
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    El orador señaló que cada estudio incluía una orientación sobre el ejercicio de los derechos conexos. UN وأشار إلى أن كل دراسة منها تشمل مشورة تقدم التوجيه بشأن إعمال الحقوق ذات الصلة.
    el Convenio Europeo sobre el ejercicio de los derechos de los niños, del Consejo de Europa; UN ♦ الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل، مجلس أوروبا؛
    Informó al Grupo de Trabajo de que el Uruguay colaboraba con el ACNUDH en un taller sobre el ejercicio de los derechos humanos por las personas de ascendencia africana que tendría lugar este año. UN وأبلغ الفريق العامل بأن أوروغواي، بالاشتراك مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بصدد إعداد حلقة عمل بشأن إعمال حقوق الإنسان المنحدر من أصل أفريقي، ستعقد في أواخر هذا العام.
    Encontramos que los factores sociales, culturales o económicos no influyen significativamente sobre el ejercicio de los derechos por parte de esas mujeres. UN ونحن نجد أنه لا توجد عوامل اجتماعية أو ثفافية أو اقتصادية تؤثر إلى حد كبير على ممارسة الحقوق من جانب هذه المرأة.
    Recordando igualmente los informes y estudios sobre el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales presentados a la Subcomisión y a la Comisión de Derechos Humanos por varios relatores especiales, en particular el Sr. Danilo Türk, el Sr. Asbjørn Eide, el Sr. Mustapha Mehedi, el Sr. Leandro Despouy, el Sr. ElHadji Guissé, el Sr. Joseph OlokaOnyango, la Sra. Deepika Udagama, el Sr. David Weissbrodt y el Sr. José Bengoa, UN وإذ تشير أيضاً إلى التقارير والدراسات المتعلقة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي قدمها العديد من المقررين الخاصين إلى اللجنة الفرعية وإلى لجنة حقوق الإنسان، وبوجه خاص التقارير والدراسات التي قدمها دانيلو تورك وأسبيورن إيدي ومصطفى مهدي ولياندرو ديسبوي والحاج غيسة وجوزيف أولوكا - أونيانغو وديبيكا أوداغاما وديفيد فايسبروت وخوسيه بينغوا،
    El Relator Especial fue informado más adelante de que las medidas de excepción eran de carácter puramente económico y no tenían repercusiones sobre el ejercicio de los derechos civiles y políticos. UN وقد أُخطر المقرر الخاص بأن تدابير الطوارئ ذات صفة اقتصادية صرف وليس لها من أثر على إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Sin embargo, todavía no existe información representativa fidedigna, estadística y de otra índole, sobre el ejercicio de los derechos económicos de la mujer en el país. UN على أنه لا توجد بعد إحصاءات أو بيانات ممثلة أخرى يُعتمد عليها عن إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة في قيرغيزستان.
    Recordando también las resoluciones anteriores de la Comisión de Derechos Humanos y de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos sobre el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تذكّر أيضاً بالقرارات السابقة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان وعن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Recordando también las resoluciones anteriores de la Comisión de Derechos Humanos y de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos sobre el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تذكّر أيضاً بالقرارات السابقة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان وعن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Recordando también las resoluciones anteriores de la Comisión de Derechos Humanos y de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos sobre el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تذكر أيضا بقراراتها السابقة وبقرارات اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Convenio europeo sobre el ejercicio de los derechos del niño UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل
    :: En el plano regional, Francia ratificó igualmente los convenios europeos sobre el ejercicio de los derechos de los niños en 2007 y sobre la lucha contra la trata de seres humanos en 2008. UN :: على الصعيد الإقليمي، صدقت فرنسا أيضاً على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل في عام 2007 والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2008.
    39. Convenio Europeo sobre el ejercicio de los derechos del Niño UN 39- الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بممارسة حقوق الطفل
    302. El Comité observa con satisfacción que se han dictado nuevos cursos sobre el ejercicio de los derechos humanos y los principios correspondientes para la policía, los carabinieri y el personal penitenciario. UN 302- وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه تم تنظيم دورات تدريبية جديدة بشأن إعمال حقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان شملت أفراد الشرطة ورجال الدرك والعاملين في مرافق الاحتجاز.
    10. Invita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a estudiar la posibilidad de organizar seminarios de formación a nivel nacional sobre el ejercicio de los derechos de las minorías; UN 10- تدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى النظر في تنظيم حلقات عمل تدريبية على المستوى الوطني بشأن إعمال حقوق الأقليات؛
    Los titulares de mandatos específicos por países pueden tener más margen de acción al analizar los efectos de las medidas de lucha contra el terrorismo sobre el ejercicio de los derechos básicos; sin embargo, muy pocos Estados son objeto de ese procedimiento. UN وقد يكون لدى ذوي الولايات الخاصة ببلدان محددة مجال أرحب لتمحيص ما تخلفه تدابير مكافحة الإرهاب من آثار على ممارسة الحقوق الأساسية؛ ولكن قلة قليلة من الدول تخضع لهذا الإجراء.
    Sin embargo, estas medidas económicas han tenido un impacto limitado sobre el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la población. UN على أن هذه التدابير الاقتصادية كان لها تأثير محدود على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للسكان.
    267. El Comité lamenta la falta de información sobre el ejercicio de los derechos consagrados en los artículos 13 a 17 de la Convención e invita al Estado Parte a informar en su próximo informe sobre la manera en que se ejercen y disfrutan por parte de los niños. UN 267- تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد من 13 إلى 17 من الاتفاقية، وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم معلومات محددة في تقريرها اللاحق بشأن الكيفية التي يُعمِل بها الأطفال هذه الحقوق ويستعملونها.
    j) Convención europea sobre el ejercicio de los derechos del niño (Ley Nº 2502/1997). UN (ط) الاتفاقية الأوروبية بشأن ممارسة حقوق الطفل (القانون 2502/1997).
    A raíz de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Consejo de Europa aprobó la Convención Europea sobre el ejercicio de los derechos del Niño, en virtud de la cual se asegura el respeto de esos derechos, en particular en los procedimientos de los tribunales de familia. UN وعلى إثر اتفاقية حقوق الطفل، وافق مجلس أوروبا على الاتفاقية الأوروبية المعنية بممارسة حقوق الأطفال، والتي تكفل احترام حقوقهم، وبخاصة في إجراءات المحاكم الأسرية.
    Ambos documentos son complementarios; Por un lado, el documento básico común contiene datos sobre el ejercicio de los derechos humanos fundamentales que son comunes a todos los tratados, incluidos el derecho a la no discriminación y el derecho a la igualdad. UN وتكمّل كل واحدة منهما الأخرى. فالوثيقة الأساسية الموحدة تحتوي، من ناحية، على معلومات عن ممارسة حقوق الإنسان الأساسية التي تشملها جميع المعاهدات، بما في ذلك الحق في عدم التمييز والحق في المساواة.
    Una cuestión de particular relevancia es el efecto del aumento de la inversión extrajera directa (IED), en particular del sector privado, y sus efectos sobre el ejercicio de los derechos humanos. UN وثمة مسألة ذات أهمية هي مسألة تأثير تزايد الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما استثمار القطاع الخاص، وتأثيره في التمتع بحقوق الإنسان.
    En virtud de su mandato, debe vigilar a los mercenarios y las actividades relacionadas con ellos en todas sus formas y manifestaciones en distintas partes del mundo, y estudiar los efectos de las actividades de las empresas privadas que ofrecen servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militar en el mercado internacional, sobre el ejercicio de los derechos humanos. UN وكلف بجملة مهام منها مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم، ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية من آثار على التمتع بحقوق الإنسان.
    La Convención Europea sobre el ejercicio de los derechos del Niño* facilita el ejercicio de los derechos sustantivos de los niños al fortalecer y determinan los derechos procesales que pueden ser ejercidos directamente por los propios niños o por conducto de otras personas u órganos. UN وتيسر الاتفاقية اﻷوروبية لممارسة حقوق الطفل* ممارسة حقوق اﻷطفال الموضوعية بإقرارها وتعزيزها للحقوق الاجرائية التي يمكن أن يمارسها اﻷطفال بأنفسهم أو من خلال أشخاص أو هيئات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد