| Las observaciones del Estado Parte sobre el fondo del caso y las observaciones al respecto del abogado | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن موضوع الادعاء وتعليقات المحامي عليها |
| 18. Tras haber examinado los hechos mencionados supra, el Grupo de Trabajo considera que es difícil extraer conclusiones definitivas sobre el fondo del caso. | UN | 18- وبعد النظر في الوقائع المذكورة أعلاه، يجد الفريق العامل من الصعب التوصل إلى أي استنتاجات نهائية بشأن موضوع القضية. |
| :: Tras lo expresado por el Presidente de la Asamblea General, hicieron algunas observaciones finales sobre el fondo del debate antes de pasar a la labor futura. | UN | :: في أعقاب ما أشار إليه رئيس الجمعية العامة، أدليا ببعض الملاحظات الختامية بشأن جوهر المناقشة قبل المضي إلى الأمام. |
| Del 27 de febrero al 9 de mayo de 2006 se celebraron sesiones públicas sobre el fondo del asunto. | UN | 107 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 27 شباط/فبراير 2006 إلى 9 أيار/مايو 2006. |
| Una vez más reitero nuestra propuesta de no abrir el debate sobre el fondo del informe, porque no estamos en el seminario. | UN | وإلى هذا، أود أن أؤكد مجددا على مقترحنا بعدم فتح باب المناقشة بشأن مضمون التقرير، ﻷننا لسنا في الحلقة الدراسية. |
| Nuevas observaciones sobre la admisibilidad y observaciones sobre el fondo del Estado parte | UN | ملاحظات أخرى من الدولة الطرف بشأن المقبولية وملاحظات بشأن الأسس الموضوعية |
| Puesto que la Corte había decidido que la resolución sobre el fondo del caso supondría necesariamente decidir respecto de la legalidad de la conducta de Indonesia respecto de Timor Oriental, la ausencia de aquélla llevó a la Corte a negarse a ejercer su jurisdicción. | UN | وحيث أن المحكمة كانت قد قررت أن الحكم بشأن موضوع القضية سينطوي بالضرورة على حكم على قانونية مسلك إندونيسيا بشأن تيمور الشرقية، فإن غياب إندونيسيا أدى بالمحكمة إلى رفض ممارسة اختصاصها. |
| Observaciones del Estado Parte sobre el fondo del asunto | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن موضوع البلاغ |
| El fallo sobre el fondo del asunto estaba previsto, provisionalmente, para fines de junio. | UN | وحُدد موعـد أولـي فـي نهاية حزيران/يونيه ﻹصدار الحكـم بشأن موضوع الدعوى. |
| El segundo paso era examinar la cuestión de una posible ampliación del plazo de 10 años, que exigía una solución jurídica sólida sobre el fondo del asunto y sobre los procedimientos que hubiera que seguir. | UN | وتتمثل الخطوة الثانية في تناول مسألة إمكانية تمديد مهلة السنوات العشر، وهو يتطلب حلا قانونيا سليما بشأن موضوع المسألة وبشأن الإجراءات التي تتبع. |
| Las vistas públicas sobre el fondo del asunto se celebraron del 11 al 29 de abril de 2005. | UN | 112 - وعقدت جلسات علنية بشأن جوهر الدعوى من 11 إلى 29 نيسان/ أبريل 2005. |
| Termino estas consideraciones sobre el fondo del Informe refiriéndome al progreso alcanzado en los métodos de trabajo mediante la celebración de reuniones informales de sus miembros con el Representante Permanente de Sri Lanka. | UN | أود أن أختم ملاحظاتي بشأن جوهر التقرير بالإشارة إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بطرائق العمل خلال الاجتماعات غير الرسمية التي جرت بين أعضاء المجلس والممثل الدائم لسري لانكا. |
| 7. El Subcomité de Legislación tratará de llegar a una decisión sobre el fondo del asunto dentro de los 30 días contados a partir de la solicitud israelí. | UN | ٧ - تحاول لجنة التشريع الفرعية الوصول الى قرار بشأن جوهر المسألة في غضون ثلاثين يوما من تاريخ الطلب الاسرائيلي. |
| Los autores siempre hemos estado dispuestos a mantener un diálogo sobre el fondo del texto. | UN | ومقدمو المشروع مستعدون دائما للدخول في حوار بشأن مضمون النص. |
| Nuevas observaciones sobre la admisibilidad y observaciones sobre el fondo del Estado parte | UN | ملاحظات أخرى من الدولة الطرف بشأن المقبولية وملاحظات بشأن الأسس الموضوعية |
| Los argumentos que figuraban en ese documento eran, en primer lugar, que la Corte carecía de competencia ratione personae sobre Serbia y Montenegro y, en segundo lugar, que la Corte debería " suspender el procedimiento sobre el fondo del asunto hasta que [recayera] una decisión sobre la citada Iniciativa " , es decir hasta que se pronunciara sobre la cuestión relativa a la competencia. | UN | ومن الدفوع المقدمة في تلك الوثيقة، أولا، أن المحكمة ليس لها اختصاص شخصي على صربيا والجبل الأسود، وثانيا أن المحكمة ينبغي ' ' أن تعلق الإجراءات من حيث جوهر القضية إلى أن تتخذ قرارا بشأن هذه المبادرة``، أي إلى أن تتخذ قرارا بشأن مسألة الاختصاص. |
| La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre el fondo del informe y hacer recomendaciones relativas a la labor futura en esta esfera. | UN | ويُرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن فحوى التقرير وتقديم توصيات بشأن العمل في هذا المجال مستقبلا. |
| Esperamos que se celebren nuevos debates sobre el fondo del texto así como del procedimiento para la realización de estas consultas. | UN | ونحن نصبو إلى إجراء المزيد من المناقشات حول جوهر النص والإجراءات لبدء تلك المشاورات. |
| c) existe una probabilidad importante de que prosperen los argumentos de la parte requirente sobre el fondo del litigio. | UN | " (ج) أن هناك احتمالا كبيرا أن ينجح الطرف الطالب في دعواه استنادا إلى مقومات النـزاع. |
| 4.1. En su exposición del 14 de febrero de 1997 el Estado Parte no pone objeciones a la admisibilidad de la comunicación y presenta sus observaciones sobre el fondo del asunto. | UN | 4-1 لم تبد الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة في 14 شباط/فبراير 1997، أية اعتراضات على قبول البلاغ، وعرضت ملاحظاتها استناداً إلى الأسس الموضوعية للقضية. |
| La Sala de Apelaciones dictó 24 apelaciones interlocutorias y dos fallos sobre el fondo del asunto, en las causas | UN | كما أصدرت دائرة الاستئناف قرارات في 24 طعنا عارضا وحكمين بشأن حيثيات قضيتي يلسيتش وشلبيتشي. |
| 7.2 El Comité observa que, pese a las reiteradas solicitudes del Comité, el Estado parte ha formulado observaciones sobre solamente la admisibilidad de las alegaciones hechas por el autor, sin aportar las aclaraciones requeridas sobre el fondo del asunto. | UN | 7-2 وتشير اللجنة إلى أن الدولة اكتفت بالرغم من الطلبات التي قدمتها لها مراراً وتكراراً، بتقديم تعليقات بشأن المقبولية دون أن تقدم الإيضاحات المطلوبة بخصوص الأسس الموضوعية لادعاءات صاحب البلاغ. |
| 3.3 El Sr. Triboulet afirma que es víctima de una violación del párrafo 1 del artículo 14 pues el Tribunal de Apelación de Besançon, llamado a pronunciarse sobre el fondo del asunto, no era un tribunal independiente ni imparcial. | UN | ٣-٣ ويدعي السيد تريبوليه أنه ضحية انتهاك المادة ١٤، الفقرة ١، ﻷن محكمة استئناف بيزانسون، التي كان يتعين عليها أن تحكم بناء على جوهر القضية، لم تكن محكمة مستقلة وغير متحيزة. |
| b) Informe del Secretario General sobre el fondo del Secretario General para asistir a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia, A/63/229. | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، A/63/229. |
| Se consideró que la aplicación del artículo 36 a las medidas cautelares tendría una relevancia limitada a causa de la diferente naturaleza de esas medidas y del laudo sobre el fondo del asunto. | UN | وقيل إن انطباق المادة 36 على التدابير المؤقتة هو محدود الوجاهة نظرا لاختلاف طبيعة التدبير المؤقت عن طبيعة القرار التحكيمي القائم على مقومات الدعوى. |
| Alcance limitado de la renuncia: renuncia a apelaciones sobre el fondo del litigio | UN | نطاق محدود للتنازل: التنازل عن الاستئناف بناء على الوقائع |