Nota: No hay consenso sobre el principio de ampliar el ámbito del Protocolo a los conflictos que no tengan carácter internacional. | UN | ملحوظة: لا يوجد توافق آراء بشأن مبدأ مد نطاق البروتوكول الى المنازعات التي ليس لها طابع دولي. |
Granada está de acuerdo con su posición, Señor Presidente, sobre el principio de la universalidad, tal como se proclama en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | السيد الرئيس، تتفق غرينادا مع موقفكم بشأن مبدأ العالمية الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A pesar del acuerdo generalizado sobre el principio de una fuerza de mantenimiento de la paz nacional, hasta ahora los detalles de su aplicación son problemáticos. Esto ha demorado una decisión definitiva sobre supervisión y control. | UN | وبالرغم من الموافقة الواسعة على مبدأ وجود قوة وطنية لحفظ السلم، فإن تفاصيل تنفيذها قد ثبت أنها شائكة لحد اﻵن؛ وهذا ما أدى إلى تأخير اتخاذ قرار نهائي بشأن اﻹشراف والرقابة. |
Las partes llegaron a un acuerdo sobre el principio de colaboración mutua para la reparación inmediata de la central de electricidad. | UN | واتفقت اﻷطراف على مبدأ التعاون المشترك من أجل الاصلاح الفوري لشبكة الكهرباء. |
La semana pasada el Gobierno presentó el proyecto de ley sobre el principio de la no discriminación al Ministerio de Justicia para su nuevo examen y la coordinación con otros ministerios. | UN | وقد أحالت الحكومة في الأسبوع السابق مشروع التشريع المتعلق بمبدأ عدم التمييز إلى وزارة العدل من أجل إعادة النظر فيه وتنسيق العمل بشأنه مع وزارات أخرى. |
Hemos llegado ya a un acuerdo sobre los elementos básicos del sistema de verificación, que debería permitirnos llegar a una decisión por lo menos sobre el principio de la relación. | UN | ولدينا اﻵن اتفاق على العناصر اﻷساسية لنظام التحقق يجب أن يمكّن من اتخاذ قرار على اﻷقل بشأن مبدأ العلاقة. |
El resultado de dichos debates fue un claro consenso sobre el principio de la creación de una nómina de magistrados ad litem. | UN | وكانت نتيجة هذه المناقشات التوصل إلى توافق واضح في الآراء بشأن مبدأ إنشاء مجموعة احتياطية من القضاة المخصصين. |
Según entendemos, eso significa que hay consenso sobre el principio de negociar ese tratado. | UN | ويعني هذا في نظرنا أن ثمة توافقاً للآراء بشأن مبدأ التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Parece que casi se ha llegado a un consenso sobre el principio de la ampliación del Consejo de Seguridad, pero no sobre los métodos para llevarlo a la práctica. | UN | ويبدو أن هناك شبه توافق في الآراء بشأن مبدأ توسيع مجلس الأمن، ولكن ليس بعد على السبل العملية التي يمكن أن يتم بها ذلك. |
Sin embargo, le sigue preocupando que el Código no contenga ninguna disposición sobre el principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor y sobre el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساور اللجنة لكون القانون لا يتضمن أي أحكام بشأن مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، ولا بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل. |
De todas formas, debe mantenerse el consenso sobre el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y la regla de que los causantes de la contaminación deben sufragar su costo. | UN | وعلى أي حال ينبغي الاحتفاظ بتوافق اﻵراء بشأن مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، والقاعدة القاضية بأن يتحمل الملوﱢث تكلفة التلويث الذي يتسبب فيه. |
Las Naciones Unidas se establecieron sobre el principio de la igualdad de todos sus miembros. | UN | لقد قامت اﻷمم المتحدة على مبدأ المساواة بين جميع أعضاءها. |
El consenso sobre el principio de la expansión es tan general como urgente. | UN | وتوافق اﻵراء على مبدأ التوسيع عام بمثل ما هو ملح. |
Finalmente, recordemos que la Carta reposa sobre el principio de la legitimidad, que da sustento y razón de ser al orden jurídico internacional todo. | UN | وأخيرا، فلنذكر أن الميثاق يرتكز على مبدأ الشرعية التي توفر أساس وعلة وجود النظام القانوني الدولي برمته. |
Las Naciones Unidas se fundaron sobre el principio de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولقد أسست الأمم المتحدة على مبدأ صون السلام والأمن الدوليين. |
Los conceptos del jus cogens y las obligaciones erga omnes son vitales para preservar la integridad del derecho internacional. Se felicita de la declaración sobre el principio de armonización que figura en el párrafo 42) de las conclusiones del Grupo de Estudio. | UN | وأكد على أن مفاهيم القوانين القطعية والالتزامات تجاه الكافة أمور حيوية للحفاظ على تكامل القانون الدولي مرحّباً بالبيان المتعلق بمبدأ المواءمة الوارد في الفقرة 42 من استنتاجات الفريق الدراسي. |
Esta situación con-lleva más riesgos que ventajas y es incompatible con las disposiciones del artículo 52 sobre el principio de proporcionalidad. | UN | وهذا السيناريو، الذي ينطوي على مخاطر أكثر مما ينطوي على فوائد، يتعارض مع أحكام المادة 52 المتعلقة بمبدأ التناسب. |
El orador se pregunta si el Relator Especial puede explayarse sobre el principio de proporcionalidad. | UN | وتسائل عما إذا كان يمكن للمقرر الخاص أن يتوسع أكثر فيما يتعلق بمبدأ التناسب. |
No se proporciona ninguna información sobre el principio de salario igual por trabajo igual, ni sobre el problema del acoso sexual. | UN | فلم تقدم أية معلومات عن مبدأ المساواة في اﻷجور على نفس العمل ولا عن مشكلة المضايقات الجنسية. |
También se han organizado cursos de formación de los fiscales sobre el principio de igualdad, y de los policías sobre los delitos por motivos étnicos. | UN | كما نظمت دورات لتدريب المدعين العامين بخصوص مبدأ المساواة، وتدريب رجال الشرطة بخصوص الجرائم التي ترتكب بدوافع إثنية. |
Teniendo en cuenta esos principios, la delegación de Croacia apoya la opinión de que el estatuto de la corte debería contener disposiciones precisas sobre el principio de la complementariedad. | UN | ووفده، إذ يبقي هذه المبادئ ماثلة في الذهن، يؤيد الرأي القائل بأن النظام اﻷساسي للمحكمة ينبغي أن يتضمن أحكاما دقيقة تتعلق بمبدأ التكامل. |
Estudio sobre el principio de no discriminación incorporado en el párrafo 2 | UN | دراسة حول مبدأ عدم التمييز، المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من |
También han aumentado considerablemente las referencias al artículo 65 de la Constitución sobre el principio de igualdad en el contexto de casos relativos a todos los derechos humanos. | UN | وفي إطار القضايا المتصلة بحقوق الإنسان أصبح يلجأ بصورة متزايدة أيضاً إلى التمسك بالمادة 65 من الدستور المتصلة بمبدأ المساواة. |
Mi delegación acogería con satisfacción que se llegara a un pronto acuerdo sobre el principio de que solamente los Estados Partes tienen el derecho de solicitar una inspección in situ. | UN | وسوف يرحب وفدي باتفاق سريع بشأن المبدأ القائل إن الدول اﻷطراف وحدها هي التي يحق لها أن تطلب تفتيشا موقعيا. |
c) Impartir capacitación a los responsables de hacer cumplir la ley sobre el carácter delictivo del uso excesivo de la fuerza, así como sobre el principio de proporcionalidad en el uso de la fuerza. | UN | (ج) أن توفر التدريب لضباط إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالطابع الجنائي للاستخدام المفرط للقوة وبمبدأ توخي التناسب لدى استخدام القوة. |