Los foros ya existen, en los Grupos de Trabajo de esta Asamblea, para formular recomendaciones al Consejo sobre estas cuestiones. | UN | والمحافل موجودة فعلا، في اﻷفرقة العاملة التابعة لهذه الجمعية العامة، لصياغة توصيات إلى المجلس بشأن هذه المسائل. |
Asimismo, el Presidente de la Federación de Rusia ha expedido varios decretos sobre estas cuestiones. | UN | علاوة على ذلك، أصدر رئيس جمهورية الاتحاد الروسي مراسيم مختلفة بشأن هذه المسائل. |
Los miembros del Consejo compartieron experiencias sobre estas cuestiones en el ambiente informal de retiro. | UN | وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن هذه المسائل في بيئة المعتكف غير الرسمية. |
La Relatora Especial formula sus observaciones sobre estas cuestiones en los capítulos IV y V. | UN | وتعرض المقررة الخاصة ملاحظاتها بشأن هذه القضايا في الفصلين الرابع والخامس من التقرير. |
Durante los últimos meses se ha celebrado una serie de consultas oficiosas sobre estas cuestiones. | UN | وخلال اﻷشهر الماضية، أجري عدد من المشاورات غير الرسمية بشأن تلك المسائل. |
- respaldar los estudios y debates sobre estas cuestiones en diversos países africanos; | UN | دعم الدراسات والمناقشات الجارية عن هذه المسائل في عدة بلدان أفريقية؛ |
La Comisión formula observaciones adicionales sobre estas cuestiones en los párrafos que siguen. | UN | وستورد اللجنة المزيد من التعليقات بشأن هذه المسائل في الفقرات أدناه. |
El Grupo de Trabajo ofrece un importante liderazgo a la secretaría respecto de sus actividades y contactos sobre estas cuestiones. | UN | ويقدم الفريق العامل توجيهات ثمينة للأمانة تساعدها في ما تقوم به من أنشطة واتصالات بشأن هذه المسائل. |
Esperamos que 2010 sea escenario de un debate abierto y concreto sobre estas cuestiones. | UN | ونحن نأمل أن يشهد عام 2010 نقاشاً مفتوحاً ومحدداً بشأن هذه المسائل. |
La Comisión concluye de este modo el debate general sobre estas cuestiones. | UN | وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل. |
Al no haber otros oradores, la Comisión concluye su debate general sobre estas cuestiones. | UN | ونظرا لعدم وجود متكلمين، اختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل. |
Al no haber otros oradores, la Comisión concluye su debate general sobre estas cuestiones. | UN | ونظراً لعدم وجود متكلمين، اختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل. |
Más adelante se consignan algunas observaciones conclusivas del Relator sobre estas cuestiones. | UN | وعليه، فإنه يورد أدناه بعض الملاحظات الختامية بشأن هذه القضايا. |
Los mecanismos nacionales debían ponerse a la vanguardia de los esfuerzos para facilitar el diálogo público sobre estas cuestiones difíciles. | UN | ويتعين أن تباشر الأجهزة الوطنية دورا رياديا في تسهيل الحوار في أوساط الجمهور بشأن هذه القضايا الصعبة. |
La Presidenta anuncia que la Comisión ha concluido el debate general sobre estas cuestiones.Otros asuntos | UN | ١١ - الرئيسة: أعلنت أن اللجنة قد اختتمت مناقشتها العامة بشأن تلك المسائل. |
Realiza estudios y prepara informes analíticos y otros documentos sobre estas cuestiones para la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y sus grupos de trabajo especiales; | UN | يضطلع بدراسات ويعد تقارير تحليلية ووثائق أخرى عن هذه المسائل للجنة التنمية المستدامة وأفرقتها العاملة المخصصة؛ |
Esperamos conocer la opinión de otras delegaciones sobre estas cuestiones durante las actuales consultas. | UN | ونتطلع إلى سماع رأي الوفود الأخرى حول هذه المسائل أثناء المشاورات الحالية. |
En su período de sesiones de 1985 prosiguió sus deliberaciones sobre estas cuestiones, aunque sin llegar a ninguna conclusión. | UN | كما واصلت بحثها لهذه المسائل في دورتها لعام ١٩٨٥ ولو كان ذلك دون التوصل الى نتيجة. |
Asimismo, Bolivia ratificó recientemente diversas convenciones multilaterales sobre estas cuestiones. | UN | كما أن بوليفيا قد صادقت مؤخرا بالاضافة الى ذلك على شتى الاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهذه المسائل. |
No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء. |
Igualmente, la Comisión Consultiva no se encuentra todavía en condiciones de pronunciarse sobre estas cuestiones. | UN | كما أن اللجنة الاستشارية لا تزال غير قادرة على إبداء رأيها في هذه المسائل. |
Más adelante en este capítulo se describen las políticas sobre estas cuestiones. | UN | ويقدم هذا الفصل لاحقا وصفا للسياسات حول هذه القضايا. |
No vamos a seguir proporcionando más detalles sobre estas cuestiones ya que el documento del Nuevo Programa habla por sí mismo. | UN | ولن نتوسع في الحديث عن هذه القضايا أكثر من هذا، ذلك أن ورقة الموقف تتحدث بذاتها عن ذلك. |
sobre estas cuestiones se expresaron diferentes opiniones durante el debate en la Comisión. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن آراء مختلفة بشأن هاتين المسألتين أثناء المناقشات التي درات في اللجنة. |
La Comisión comunicó sus opiniones sobre estas cuestiones al Consejo Económico y Social para que éste los examinara en su período de sesiones sustantivo de 1995. | UN | وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Muchos expertos opinaron que la UNCTAD podía desempeñar un papel en el establecimiento de redes y en el fomento de los debates sobre estas cuestiones. | UN | وقال خبراء كثيرون إن بمقدور اﻷونكتاد أن يلعب دوراً في خلق شبكات تجمعها وتشجيع التداول في هذه القضايا. |
El Presidente en ejercicio mantendrá contacto con las Naciones Unidas sobre estas cuestiones. | UN | وستبقى الرئيسة الحالية على اتصال باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل. |