"sobre estas cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن هذه المسائل
        
    • بشأن هذه القضايا
        
    • بشأن تلك المسائل
        
    • عن هذه المسائل
        
    • حول هذه المسائل
        
    • لهذه المسائل
        
    • المتعلقة بهذه المسائل
        
    • على هذه المسائل
        
    • في هذه المسائل
        
    • حول هذه القضايا
        
    • عن هذه القضايا
        
    • بشأن هاتين المسألتين
        
    • بشأن هذه المواضيع
        
    • في هذه القضايا
        
    • يتعلق بهذه المسائل
        
    Los foros ya existen, en los Grupos de Trabajo de esta Asamblea, para formular recomendaciones al Consejo sobre estas cuestiones. UN والمحافل موجودة فعلا، في اﻷفرقة العاملة التابعة لهذه الجمعية العامة، لصياغة توصيات إلى المجلس بشأن هذه المسائل.
    Asimismo, el Presidente de la Federación de Rusia ha expedido varios decretos sobre estas cuestiones. UN علاوة على ذلك، أصدر رئيس جمهورية الاتحاد الروسي مراسيم مختلفة بشأن هذه المسائل.
    Los miembros del Consejo compartieron experiencias sobre estas cuestiones en el ambiente informal de retiro. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن هذه المسائل في بيئة المعتكف غير الرسمية.
    La Relatora Especial formula sus observaciones sobre estas cuestiones en los capítulos IV y V. UN وتعرض المقررة الخاصة ملاحظاتها بشأن هذه القضايا في الفصلين الرابع والخامس من التقرير.
    Durante los últimos meses se ha celebrado una serie de consultas oficiosas sobre estas cuestiones. UN وخلال اﻷشهر الماضية، أجري عدد من المشاورات غير الرسمية بشأن تلك المسائل.
    - respaldar los estudios y debates sobre estas cuestiones en diversos países africanos; UN دعم الدراسات والمناقشات الجارية عن هذه المسائل في عدة بلدان أفريقية؛
    La Comisión formula observaciones adicionales sobre estas cuestiones en los párrafos que siguen. UN وستورد اللجنة المزيد من التعليقات بشأن هذه المسائل في الفقرات أدناه.
    El Grupo de Trabajo ofrece un importante liderazgo a la secretaría respecto de sus actividades y contactos sobre estas cuestiones. UN ويقدم الفريق العامل توجيهات ثمينة للأمانة تساعدها في ما تقوم به من أنشطة واتصالات بشأن هذه المسائل.
    Esperamos que 2010 sea escenario de un debate abierto y concreto sobre estas cuestiones. UN ونحن نأمل أن يشهد عام 2010 نقاشاً مفتوحاً ومحدداً بشأن هذه المسائل.
    La Comisión concluye de este modo el debate general sobre estas cuestiones. UN وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل.
    Al no haber otros oradores, la Comisión concluye su debate general sobre estas cuestiones. UN ونظرا لعدم وجود متكلمين، اختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل.
    Al no haber otros oradores, la Comisión concluye su debate general sobre estas cuestiones. UN ونظراً لعدم وجود متكلمين، اختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل.
    Más adelante se consignan algunas observaciones conclusivas del Relator sobre estas cuestiones. UN وعليه، فإنه يورد أدناه بعض الملاحظات الختامية بشأن هذه القضايا.
    Los mecanismos nacionales debían ponerse a la vanguardia de los esfuerzos para facilitar el diálogo público sobre estas cuestiones difíciles. UN ويتعين أن تباشر الأجهزة الوطنية دورا رياديا في تسهيل الحوار في أوساط الجمهور بشأن هذه القضايا الصعبة.
    La Presidenta anuncia que la Comisión ha concluido el debate general sobre estas cuestiones.Otros asuntos UN ١١ - الرئيسة: أعلنت أن اللجنة قد اختتمت مناقشتها العامة بشأن تلك المسائل.
    Realiza estudios y prepara informes analíticos y otros documentos sobre estas cuestiones para la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y sus grupos de trabajo especiales; UN يضطلع بدراسات ويعد تقارير تحليلية ووثائق أخرى عن هذه المسائل للجنة التنمية المستدامة وأفرقتها العاملة المخصصة؛
    Esperamos conocer la opinión de otras delegaciones sobre estas cuestiones durante las actuales consultas. UN ونتطلع إلى سماع رأي الوفود الأخرى حول هذه المسائل أثناء المشاورات الحالية.
    En su período de sesiones de 1985 prosiguió sus deliberaciones sobre estas cuestiones, aunque sin llegar a ninguna conclusión. UN كما واصلت بحثها لهذه المسائل في دورتها لعام ١٩٨٥ ولو كان ذلك دون التوصل الى نتيجة.
    Asimismo, Bolivia ratificó recientemente diversas convenciones multilaterales sobre estas cuestiones. UN كما أن بوليفيا قد صادقت مؤخرا بالاضافة الى ذلك على شتى الاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهذه المسائل.
    No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء.
    Igualmente, la Comisión Consultiva no se encuentra todavía en condiciones de pronunciarse sobre estas cuestiones. UN كما أن اللجنة الاستشارية لا تزال غير قادرة على إبداء رأيها في هذه المسائل.
    Más adelante en este capítulo se describen las políticas sobre estas cuestiones. UN ويقدم هذا الفصل لاحقا وصفا للسياسات حول هذه القضايا.
    No vamos a seguir proporcionando más detalles sobre estas cuestiones ya que el documento del Nuevo Programa habla por sí mismo. UN ولن نتوسع في الحديث عن هذه القضايا أكثر من هذا، ذلك أن ورقة الموقف تتحدث بذاتها عن ذلك.
    sobre estas cuestiones se expresaron diferentes opiniones durante el debate en la Comisión. UN وأعرب اﻷعضاء عن آراء مختلفة بشأن هاتين المسألتين أثناء المناقشات التي درات في اللجنة.
    La Comisión comunicó sus opiniones sobre estas cuestiones al Consejo Económico y Social para que éste los examinara en su período de sesiones sustantivo de 1995. UN وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    Muchos expertos opinaron que la UNCTAD podía desempeñar un papel en el establecimiento de redes y en el fomento de los debates sobre estas cuestiones. UN وقال خبراء كثيرون إن بمقدور اﻷونكتاد أن يلعب دوراً في خلق شبكات تجمعها وتشجيع التداول في هذه القضايا.
    El Presidente en ejercicio mantendrá contacto con las Naciones Unidas sobre estas cuestiones. UN وستبقى الرئيسة الحالية على اتصال باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more