ويكيبيديا

    "sobre la base de un enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس نهج
        
    • استنادا إلى نهج
        
    • استناداً إلى نهج
        
    • القائمة على نهج
        
    • باﻻستناد إلى نهج
        
    • على أساس اتباع نهج
        
    • استنادا الى نهج
        
    • القائم على أساس النهج
        
    • مستندة إلى نهج
        
    • واستنادا إلى نهج
        
    • يستند إلى نهج
        
    • وبناء على اعتماد نهج
        
    Se han presentado algunas dificultades para persuadir a los copartícipes de que trabajen sobre la base de un enfoque integrado, y el financiamiento y la preparación del presupuesto pueden crear problemas. UN وتنشأ صعوبات من وقت ﻵخر في إقناع الشركاء بالعمل على أساس نهج متكامل، ويمكن أن يخلق التمويل والميزنة كثيرا من المشاكل.
    Hay que tratar de concretar ese objetivo sobre la base de un enfoque bien equilibrado, junto con las medidas adecuadas. UN وسنتابع تحقيق ذلك الهدف على أساس نهج متوازن ومع اتخاذ التدابير الملائمة.
    Confío en que en Kosovo se continuarán registrando progresos en interés de todas las comunidades, sobre la base de un enfoque progresista, constructivo y honesto en todos los sentidos. UN وأنا واثق من أن التقدم سيستمر بما يحقق مصلحة كل الطوائف في كوسوفو على أساس نهج تطلعي بنّاء ونزيه.
    También se presenta un esbozo de estrategia de recopilación de datos para los diferentes segmentos de la economía, sobre la base de un enfoque integrado. UN وتعرض التوصيات كذلك مخططا لاستراتيجية يُستعان بها لجمع المعلومات عن قطاعات اقتصادية مختلفة استنادا إلى نهج متكامل؛
    En cambio, la participación de la población en las consultas y en la evaluación de las necesidades puede dar como resultado mejores proyectos y una ejecución satisfactoria, sobre la base de un enfoque global y equilibrado de la formulación de políticas. UN وفي المقابل، يمكن أن يؤدي إشراك المجتمعات المحلية في المشاورات وعمليات تقييم الاحتياجات إلى تحسين المشاريع ونجاح التنفيذ استناداً إلى نهج شمولي ومتوازن في وضع السياسات العامة.
    La División también siguió colaborando con la Universidad de Washington y la Universidad de Singapur para mejorar la metodología de la elaboración de las proyecciones demográficas probabilísticas sobre la base de un enfoque bayesiano. UN وواصلت الشعبة أيضا تعاونها مع جامعة واشنطن وجامعة سنغافورة، بشأن تحسين منهجية إعداد التوقعات السكانية الاحتمالية القائمة على نهج بايزي.
    Los equipos de Umoja y de Inspira están colaborando para desarrollar la interfaz entre sus sistemas, sobre la base de un enfoque de arquitectura de empresa. UN 68 - يتعاون فريق نظام " أوموجا " وفريق " إنسبيرا " على تطوير التفاعل بين نظاميهما على أساس نهج البنية المؤسسية.
    Somos partidarios de crear módulos de capacitación de mantenimiento de la paz en las escuelas de Estado Mayor, sobre la base de un enfoque común de doctrina y hemos adoptado ese concepto en la Escuela de Estado Mayor del Ejército Británico. UN ونحبذ استحداث مناهج تدريبية في مجال حفظ السلام في كليات اﻷركان العسكرية على أساس نهج مبدئي موحد، وقد اعتمدنا هذا المفهوم في كلية اﻷركان العسكرية للجيش البريطاني.
    El Senegal seguirá llevando a cabo diversas actividades relacionadas con la Convención, sobre la base de un enfoque solidario y descentralizado. UN ١٣ - وفي الختام قال إن السنغال ستواصل القيام بشتى اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقية، على أساس نهج تضامني ولا مركزي.
    Mi delegación considera que hemos aprobado un texto equilibrado, en el sentido de que contiene elementos que nos permitirán lograr de manera progresiva el objetivo de promover y proteger los derechos humanos sobre la base de un enfoque basado en el diálogo y la cooperación que garantiza la autoridad de la Asamblea General. UN ويعتقد وفدي أننا اعتمدنا نصا متوازنا لأنه يتضمن عناصر تمكننا بالتدريج من بلوغ هدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس نهج مترسخ في الحوار والتعاون يكفل للجمعية العامة سلطتها.
    El nuevo Consejo debe elaborar disposiciones para el nuevo proceso de examen universal sobre la base de un enfoque cooperativo y de información objetiva y verificada. UN ويتعين أن يضع المجلس الجديد ترتيبات لعملية الاستعراض الشامل الجديدة. وينبغي أن يكون هذا قائما على أساس نهج تعاوني ومعلومات موضوعية تم التحقق منها.
    La política de Estado sobre el SIDA se está llevando a cabo sobre la base de un enfoque multisectorial que incluye la participación del Gobierno, la sociedad civil, las personas que viven con el SIDA y todas las organizaciones y asociados pertinentes dentro del marco de los programas del Gobierno. UN وتنفذ سياسة الدولة في مجال الإيدز على أساس نهج متعدد القطاعات يشمل مشاركة الحكومة والمجتمع المدني والمصابين بالإيدز وجميع المنظمات المهتمة والشركاء ضمن إطار البرامج الحكومية.
    También exhorta a la ejecución de la Estrategia global contra el terrorismo, sobre la base de un enfoque general e integrado que muestre respeto por el estado de derecho y haga participar a todas las partes interesadas. UN وطالب أيضا بتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على أساس نهج عالمي متكامل يظهر الاحترام لسيادة القانون ويشرك جميع أصحاب المصلحة.
    Marruecos ha optado por la elección estratégica de celebrar negociaciones para alcanzar ese objetivo y cree firmemente que la única forma de solucionar la disputa definitivamente es sobre la base de un enfoque que redunde en beneficio de todos. UN وقدّم المغرب الخيار الاستراتيجي للمفاوضات لتحقيق الهدف، وهو يعتقد اعتقاداً صارماً بأن الطريق الوحيد لحلّ النزاع مرة واحدة وأخيرة هو على أساس نهج يحقق النجاح للجميع.
    Es necesario dar un nuevo impulso al debate relativo al comercio, el medio ambiente y el desarrollo sobre la base de un enfoque integrado y equilibrado. UN ٣٨ - هناك حاجة إلى إعطاء زخم جديد للمناقشة المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية، استنادا إلى نهج متكامل ومتوازن.
    En el Programa de Acción se indicaba que las estimaciones deberían revisarse y actualizarse sobre la base de un enfoque global como el que se esbozó en el programa de El Cairo. UN وقد أشار برنامج عمل المؤتمر إلى وجوب استعراض التقديرات واستكمالها استنادا إلى نهج شامل، على النحو المبين في جدول أعمال القاهرة.
    Ese tratado exige a los Estados partes garantizar la seguridad de las categorías de personal y reprimir determinados delitos enumerados en la Convención, sobre la base de un enfoque consistente en extraditar o enjuiciar. UN فهذه المعاهدة تلزم الدول الأطراف بكفالة أمن وسلامة فئات معينة من الموظفين وبقمع جرائم محددة مدرجة في الاتفاقية، استناداً إلى نهج قائم على ملاحقة مرتكبيها أو تسليمهم.
    11. La evaluación de las necesidades tecnológicas, sobre la base de un enfoque integrado, es un elemento importante de un marco para el mejoramiento de la transferencia de tecnología con arreglo a la Convención. UN 11- تشكل عمليات التقييم الاحتياجات التكنولوجية القائمة على نهج متكامل عنصرا هاما من عناصر إطار تعزيز نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, teniendo presente la situación actual de la Conferencia, es evidente que es posible llegar a una fórmula de transacción sobre el programa de trabajo sobre la base de un enfoque equilibrado de las denominadas cuestiones básicas, entre las cuales no figura este tema. UN وفي الوقت ذاته، وبالنظر إلى الحالة الراهنة في المؤتمر، من الواضح أن بالإمكان التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل على أساس اتباع نهج متوازن إزاء ما يسمى بالمسائل الأساسية التي لا تشمل هذا البند.
    Dicha sensibilización se está intensificando sobre la base de un enfoque descentralizado de la capacitación de instructores en los planos regional y subregional dirigido a especialistas en el desarrollo, tanto del sector público como del sector privado, así como al personal del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN يجري توسيع هذا العنصر، استنادا الى نهج لا مركزي لتدريب المدربين على المستويات الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية، مع استهداف فنيي التنمية في القطاعين العام والخاص على السواء وموظفي جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Los proyectos formulados en el marco del Plan de trabajo para el Sudán pueden ser financiados por el fondo humanitario común sobre la base de un enfoque colectivo y la gestión participativa. UN والمشاريع التي ترسم في إطار خطة العمل من أجل السودان يمكن أن يمولها الصندوق الإنساني المشترك القائم على أساس النهج التسييري الجماعي التشاركي.
    Para facilitar el examen de las cuestiones de desarrollo sobre la base de un enfoque integrado, debería considerarse la posibilidad de escoger un tema principal o temas principales, a fin de orientar el debate de las cuestiones en relación con cada grupo de temas del programa, sin por ello menoscabar el derecho de las delegaciones a plantear cualesquiera otras cuestiones en los debates. UN ولتيسير إجراء مناقشة مستندة إلى نهج متكامل للقضايا اﻹنمائية، ينبغي استكشاف إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية، من أجل التركيز على المناقشة الموضوعية في إطار كل " مجموعة " في جدول اﻷعمال دون المساس بحق الوفود في إثارة أي قضايا محددة أخرى أثناء المناقشات.
    sobre la base de un enfoque integrado de prevención, tratamiento y políticas relativas a los derechos humanos, el Brasil ha detenido la propagación de la epidemia y ha posibilitado a las personas con VIH/SIDA vivir una vida normal y digna. UN واستنادا إلى نهج متكامل من الوقاية والعلاج وسياسات حقوق الإنسان، أوقفت البرازيل انتشار هذا الوباء، وأتاحت للمصابين به أن يعيشوا حياة طبيعية وكريمة.
    La CAPI inició, sobre la base de un enfoque holístico, una labor práctica de examen de los sistemas de remuneraciones y prestaciones y de clasificación. UN وقد شرعت اللجنة في عمل قيّم يستند إلى نهج شامل لاستعراض نظم الأجور والاستحقاقات والتصنيف.
    sobre la base de un enfoque de desarme, desmovilización y reintegración de segunda generación, se espera que durante el ejercicio económico 2014/15 unos 7.000 excombatientes y jóvenes participen en proyectos de base comunitaria de gran densidad de mano de obra. UN وبناء على اعتماد نهج من نُهج الجيل الثاني لأعمال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، من المتوقع أن يشارك خلال الفترة المالية 2014/2015 ما يقدر بنحو 000 7 من المقاتلين السابقين والشباب في المشاريع المجتمعية القائمة على كثافة اليد العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد