ويكيبيديا

    "sobre la base del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على أساس
        
    • بناء على
        
    • استنادا إلى
        
    • استناداً إلى
        
    • واستنادا إلى
        
    • بالاستناد إلى
        
    • وبناء على
        
    • وعلى أساس
        
    • استنادا الى
        
    • بناءً على
        
    • واستناداً إلى
        
    • انطلاقا من
        
    • بالاعتماد على
        
    • وبناءً على
        
    • اعتمادا على
        
    En las condiciones actuales es difícil para el Comité trabajar sobre la base del actual texto de la Declaración. UN ذلك أنه يصعب على اللجنة المخصصة أن تعمل على أساس النص الحالي لﻹعلان في الظروف الجديدة.
    La estimación de los gastos se ha hecho sobre la base del 1% del promedio de efectivos de 22.000 soldados para el período. UN ويحسب تقدير التكلفة على أساس ١ في المائة من متوسط قوام القوة البالغ عددها ٠٠٠ ٢٢ فرد في تلك الفترة.
    Estos informes se prepararán sobre la base del esquema ilustrativo contenido en el apéndice III de la presente decisión. UN وينبغي أن تعد هذه التقارير الاستعراضية على أساس التخطيط الارشادي الوارد في التذييل الثالث لهذا المقرر.
    sobre la base del resultado del examen, se adoptarían medidas adicionales sobre las recomendaciones. UN وسيتم اتخاذ مزيد من الإجراءات بناء على توصية تستند إلى نتائج المراجعة.
    sobre la base del informe de la Oficina, la Subcomisión proporcionaría más orientación sobre la preparación del estudio. UN ويجوز للجنة الفرعية أن تقدم مزيدا من الارشادات بخصوص إعداد الدراسة، استنادا إلى تقرير المكتب.
    Aunque se determinó que todos los documentos estaban en orden, se pidió la clausura de la estación sobre la base del Acta de verificación. UN ورغم أنه قد تبين أن جميع المستندات كانت سليمة، فقد طُلب إغلاق هذه المحطة الإذاعية استناداً إلى مقتضيات قانون التحقق.
    Los gastos se han calculado sobre la base del 1% de una plantilla media de 135 observadores militares por mes. UN ويحسب تقدير التكاليف على أساس ١ في المائة من متوسط القوام الشهري للبعثة البالغ ١٣٥ مراقبا عسكريا.
    Las Naciones Unidas son algo singular y necesario, pero deben elaborar un programa pertinente y trabajar sobre la base del mismo. UN فاﻷمم المتحدة فريدة وثمة حاجة إليها، إلا أنها يجب أن تسعى وتعمل على أساس جدول أعمال وثيق الصلــة.
    Al comienzo de cada período de sesiones el Consejo aprobará su programa sobre la base del programa provisional. UN في بداية كل دورة، يقر المجلس جدول أعماله لتلك الدورة على أساس جدول اﻷعمال المؤقت.
    Sin embargo, desearía mantener la buena práctica de la Sexta Comisión, que consiste en trabajar sobre la base del acuerdo general. UN بيد أنه يود اﻹبقاء على الممارسة المحمودة المتبعة في اللجنة السادسة، والمتمثلة في العمل على أساس الاتفاق العام.
    sobre la base del examen exhaustivo realizado en esta reunión se preparó una tercera versión del proyecto de directrices. UN وجرى، على أساس البحث الشامل الذي تم في ذلك الاجتماع، إعداد صيغة ثالثة لمشروع المبادئ التوجيهية.
    Confiamos en que la Conferencia de Desarme pueda establecer un comité ad hoc para dicho Tratado sobre la base del mandato convenido. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر من إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية على أساس الولاية المتفق عليها.
    También hicimos hincapié en que ese texto se insertara sobre la base del consenso. UN كما أننا أكدنا على أن تكون إضافة الصيغة على أساس توافق اﻵراء.
    En segundo lugar, conceder incentivos sobre la base del origen de la propiedad no es un principio económico muy acertado. UN ومن ناحية ثالثة، يلاحظ أن منح الحوافز بناء على مصدر الملكية يعد مبدأ اقتصاديا تعوزه الحكمة.
    El Grupo de Trabajo, después de elegir a su Mesa, aprobará su programa sobre la base del programa provisional. UN وسيقوم الفريق العامل، بعد انتخاب أعضاء مكتبه، بإقرار جدول أعماله بناء على جدول اﻷعمال المؤقت.
    La intención de la Comisión Consultiva era, sobre la base del examen, recomendar cambios respecto de la cuantía de las consignaciones, de ser necesario. UN وكانت اللجنة الاستشارية تزمع، بناء على الاستعراض، أن توصي بإدخال تغييرات على مستوى الاعتمادات اذا لزم اﻷمر.
    Sin embargo, debe dejarse margen para tratar esas cuestiones a nivel bilateral sobre la base del derecho internacional y la cooperación. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي إفساح المجال لتناول مثل تلك القضايا على صعيد ثنائي استنادا إلى القانون والتعاون الدوليين.
    ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Las Partes tomarán una decisión en la CP 9 sobre la base del documento más reciente sobre este asunto. UN وتتخذ الأطراف قراراً في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف استناداً إلى آخر التقارير المقدمة في هذا الموضوع.
    sobre la base del alentador progreso realizado, estas estimaciones están fundadas en los supuestos siguientes: UN واستنادا إلى التقدم المشجع الذي تم إحرازه، ترتكز هذه التقديرات على الافتراضات التالية:
    sobre la base del cuadro 8 infra, cabe hacer las siguientes observaciones: UN ويمكن إبداء الملاحظات التالية، بالاستناد إلى الجدول ٨ الوارد أدناه:
    La inclusión se ha hecho en forma precipitada y sobre la base del análisis de una convención que sólo ha sido ratificada por cuatro Estados. UN فقد أدرجت هذه الفئة بتسرع زائد عن الحد، وبناء على تحليل اتفاقية لم تصدق عليها غير أربع دول.
    La Asamblea General, sobre la base del informe que ha de presentar el Secretario General después de terminar su examen amplio: UN إن الجمعية العامة، وعلى أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام بعد استكمال عملية الاستعراض الشامل التي يضطلع بها:
    Por ejemplo, el Servicio Médico recibe reembolsos por los servicios que presta sobre la base del costo del servicio. UN وعلى سبيل المثال، تسدد التكاليف الى الدائرة الطبية نظير الخدمات التي تقدمها استنادا الى تكلفة الخدمة.
    Por consiguiente, se necesita evidentemente una matriz de fuerzas, puntos debilidades, oportunidades y amenazas, sobre la base del análisis y estudio anteriores. UN ومن ثم ينبغي أن يتم رسم مصفوفة توضح نقاط القوة والضعف والفرص والتحديات بناءً على ما سبق تحليله ودراسته.
    . sobre la base del formulario actual no pueden extraerse conclusiones relativas a la verificabilidad de las bases de referencia. UN واستناداً إلى نموذج الإبلاغ الموحد الحالي، لا يمكن التوصل إلى أية نتائج بشأن إمكانية التحقق من خطوط الأساس.
    Al anunciar el galardón, el Comité del Premio Nobel indicó que desde distintos puntos de partida, el Sr. Mandela y el Sr. de Klerk habían llegado a un acuerdo sobre los principios para la transición a un nuevo orden político sobre la base del principio de un voto por persona. UN وعند إعلان الجائزة، أعلنت لجنة نوبل أن السيد مانديلا والسيد دي كليرك قد توصلا، انطلاقا من وجهتي نظر مختلفتين، إلى اتفاق بشأن مبادئ الانتقال إلى نظام سياسي جديد يستند إلى مبدأ صوت واحد للفرد الواحد.
    Consideramos esas importantes declaraciones esenciales para el inicio inmediato de negociaciones lo antes posible sobre la base del informe y el mandato Shannon. UN ونعتقد بأن هذا البيان الهام أساسي لبدء المفاوضات بأسرع وقت ممكن بالاعتماد على تقرير وولاية شانن.
    sobre la base del artículo 78 de la CIM el tribunal concedió al demandante intereses por mora. UN وبناءً على المادة 78 من اتفاقية البيع، منحت المحكمة المدّعي فوائد على المتأخّرات.
    El Japón hace cada año contribuciones financieras voluntarias al Plan de Acción de la OACI sobre la base del nivel sugerido de contribuciones. UN تقدم اليابان تبرعات لخطة عمل منظمة الطيران المدني الدولي كل سنة اعتمادا على مستوى التبرعات المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد