En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
En El Cairo, cuatro meses después de los sucesos todavía no se habían preparado informes sobre la experiencia adquirida. | UN | وفي القاهرة لم توضع أي تقارير عن الدروس المستفادة بعد أربعة شهور على الأحداث التي وقعت. |
En la misma resolución, se pidió que se presentara un informe sobre la experiencia que se adquiriese en el funcionamiento de las instalaciones de conferencias modernizadas. | UN | وطلبت في القرار نفسه تقريراً بشأن الخبرة المستفادة من تشغيل مرافق المؤتمرات المستحدثة. |
Seminario internacional sobre la experiencia de mantenimiento de la paz en Asia meridional | UN | حلقة دراسية دولية عن تجربة حفظ السلام في جنوب شرق آسيا |
En algunos informes se facilita información sobre la experiencia administrativa relativa a dicho proceso. | UN | وتقدم بعض التقارير معلومات عن الخبرة الإدارية المكتسبة فيما يتعلق بعملية المشاركة. |
La información suministrada por las Partes sobre la experiencia obtenida mediante las actividades financiadas por el mecanismo financiero; | UN | المعلومات المقدمة من الأطراف عن الخبرات التي اكتسبتها من تنفيذها للأنشطة الممولة من الآلية المالية؛ |
Se sugirió que se facilitaran más detalles sobre la experiencia adquirida. | UN | واقتُرح تقديم المزيد من التفاصيل عن الدروس المستفادة. |
Se sugirió que se facilitaran más detalles sobre la experiencia adquirida. | UN | واقتُرح تقديم المزيد من التفاصيل عن الدروس المستفادة. |
- Intercambiar información sobre la experiencia adquirida en la esfera de las medidas concretas de desarme, y difundirla a los países interesados; | UN | ■ تبادل المعلومات عن الدروس المستفادة في ميدان نزع السلاح عمليا ونشر تلك المعلومات بين البلدان المهتمة بالأمر؛ |
Debate general sobre la experiencia nacional en asuntos de población: la fecundidad, la salud reproductiva y el desarrollo | UN | مناقشة عامة بشأن الخبرة الوطنية في المسائل السكانية: الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية |
Debate general sobre la experiencia nacional en asuntos de población: la fecundidad, la salud reproductiva y el desarrollo | UN | مناقشة عامة بشأن الخبرة الوطنية في المسائل السكانية: الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية |
Belarús pidió más información sobre la experiencia de Indonesia y sus dificultades en la lucha contra la trata. | UN | وطلبت بيلاروس المزيد من المعلومات عن تجربة إندونيسيا وتحدياتها في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع. |
Belarús pidió más información sobre la experiencia de Indonesia y sus dificultades en la lucha contra la trata. | UN | وطلبت بيلاروس المزيد من المعلومات عن تجربة إندونيسيا وتحدياتها في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع. |
El PNUD informará además al Consejo de Administración en 1993 y le transmitirá un informe exhaustivo en 1994 sobre la experiencia al respecto. | UN | كما سيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقارير إلى مجلس اﻹدارة في عام ١٩٩٣ وتقريرا شاملا في عام ١٩٩٤ عن الخبرة المكتسبة. |
Informe de la secretaría de la UNCTAD sobre la experiencia adquirida en la cooperación técnica. | UN | تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد عن الخبرة المكتسبة في مجال التعاون التقني |
E. Informes sobre la experiencia adquirida en la | UN | تقاريـر عن الخبرات في مجال تكامل التنظيــم |
Estudio sobre la experiencia adquirida y las dificultades con que se tropieza para la plena aplicación del derecho de los pueblos indígenas a la educación | UN | الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة والتحديات القائمة فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم |
En el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General se presentará un informe sobre la experiencia inicial. | UN | وسيقدم تقرير عن التجربة الأولية إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Un orador pidió información por escrito sobre la experiencia obtenida respecto de la integración de las oficinas en la Dirección Regional. | UN | ٩٧ - وطلب أحد المتكلمين معلومات خطية بشأن تجربة المكاتب المتكاملة داخل المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Se pidió asimismo a la Secretaría que elaborara un documento sobre la experiencia con el procedimiento de examen. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة أيضاً أن تعد ورقة بشأن التجارب المكتسبة فيما يتعلق بإجراء الاستعراض. |
Un representante se brindó para intercambiar información sobre la experiencia adquirida en esa tarea y los problemas que presentó. | UN | وعرض أحد الممثلين تبادل المعلومات بشأن الخبرات والمشاكل التي تواجهها تلك العملية. |
Informe sobre la experiencia de los sistemas de alerta temprana y las instituciones especializadas que trabajan en este campo | UN | تقرير عن التجارب القائمة لنظم الإنذار المبكر وعن المؤسسات المتخصصة العاملة في هذا الميدان |
Una delegación preguntó sobre la experiencia del Fondo en actividades de información, educación y comunicación en un contexto Sur–Sur. | UN | واستفسر أحد الوفود عن خبرة الصندوق في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال في سياق التعاون بين بلدان الجنوب. |
El equipo está reuniendo información en varias partes del país sobre la experiencia respecto de los servicios policiales a nivel de la comunidad, con miras a elaborar un programa de capacitación de la policía a nivel nacional. | UN | ويقوم الفريق حاليا بجمع المعلومات من أنحاء البلد عن خبرات مهام الشرطة في المجتمعات المحلية، بغية وضع برنامج تدريبي للشرطة يشمل البلد بأسره. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz participa regularmente en el grupo de trabajo sobre la experiencia adquirida de la Comisión de Consolidación de la Paz para promover el intercambio de conocimientos sobre cuestiones de consolidación de la paz. | UN | تشارك إدارة عمليات حفظ السلام بانتظام في الفريق العامل المعني بالدروس المستخلصة والتابع للجنة بناء السلام لدعم تبادل المعارف بشأن قضايا بناء السلام. |
El Presidente del Organismo de la Competencia de Noruega formuló un discurso sobre la experiencia de su país en ese sector. | UN | وألقى رئيس سلطة المنافسة النرويجية محاضرة بشأن التجربة النرويجية في هذا المجال. |