También hemos convenido en iniciar negociaciones sobre la prohibición de material fisionable para armamentos. | UN | واتفقنا أيضا على بدء المفاوضات بشأن حظر المواد الانشطارية ذات الصلة باﻷسلحة. |
Sin embargo, confía en que la comunidad internacional más temprano que tarde comience las negociaciones sobre la prohibición de la producción de materiales fisionables destinados a la fabricación de armamentos. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يدخل المجتمع الدولي قريبا في مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع السلاح. |
Apoyamos los esfuerzos para elaborar el mandato para las negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable para fines militares. | UN | إننا نؤيد الجهود الرامية إلى تحديد مهمة المفاوضات بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
Esta disposición complementa el procedimiento previsto en la Orden de Aduanas sobre la prohibición de exportaciones, mencionada en el " informe 1373 " . | UN | ويجري العمل بموجب هذا الحكم إضافة إلى الأمر الجمركي لحظر الصادرات الذي جرى بيانه في التقرير المقدم بموجب القرار 1373. |
¿Deberían tratarse los objetivos y el marco básico de una convención sobre la prohibición de las armas radiológicas? | UN | وهل يتعين أن تناقش الدورة الاستثنائية الرابعة أهداف اتفاقية لحظر الأسلحة الإشعاعية وإطارا أساسيا لها؟ |
Ello representaría también una medida importante conducente a la abolición de todas las convenciones sobre la prohibición de las armas nucleares. | UN | ومن شأن هذا أيضاً أن يشكل خطوة مهمة لإلغاء الحاجة إلى وجود كل الاتفاقيات المتعلقة بحظر الأسلحة النووية. |
Es éste el mejor argumento para que también mañana se decida consagrar nuestra labor a las negociaciones sobre la prohibición de la producción de materiales fisionables con fines militares. | UN | وهذا خير سند لكي نقرر غدا ضم المفاوضات بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض عسكرية إلى أعمالنا. |
Esperamos que antes de que sea demasiado tarde lleguemos a un acuerdo sobre la prohibición de la producción de estas terribles armas. | UN | ويحدونا اﻷمل أن نتوصل أيضا قبل فوات اﻷوان الى اتفاق بشأن حظر انتاج هذه اﻷسلحة المروعة. |
Convendrá también establecer un calendario para la elaboración de un acuerdo sobre la prohibición de la producción o el almacenamiento de materiales fisionables para la fabricación de armas nucleares. | UN | وينبغ كذلك وضع جدول زمني لاعداد اتفاق بشأن حظر إنتاج أو تخزين المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
La India presentará una vez más el proyecto de convención sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستقوم الهند مرة أخرى بتقديم مشروع اتفاقية بشأن حظر استخدام اﻷسلحة النووية إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية. |
Dentro de nuestra limitada capacidad en términos de personal y conocimientos especializados, estamos deseosos de aportar nuestra contribución a las negociaciones en curso sobre la prohibición de los ensayos. | UN | إننا، بقدرتنا المحدودة من حيث الموظفين والخبرة، نتطلع إلى اﻹسهام بدورنا في المفاوضات الجارية بشأن حظر التجارب النووية. |
A ello se suma lo expuesto anteriormente sobre la prohibición de venta por las subsidiarias. | UN | ويضاف إلى ذلك ما سبق أن بيناه بشأن حظر البيع المفروض على الشركات التابعة. |
¿Deberían tratarse los objetivos y el marco básico de una convención sobre la prohibición de las armas radiológicas? | UN | وهل يتعين أن تناقش الدورة الاستثنائية الرابعة أهداف اتفاقية لحظر الأسلحة الإشعاعية وإطارا أساسيا لها؟ |
Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles (1976) (en lo sucesivo Convención sobre técnicas de modificación ambiental). | UN | اتفاقية سنة ١٩٧٦ لحظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷية أغراض عدائية أخرى. |
Finlandia apoya un acuerdo internacional sobre la prohibición de la producción de uranio y plutonio altamente enriquecidos para armas nucleares. | UN | إن فنلندا تؤيد إبرام اتفاق دولي لحظر إنتاج اليورانيوم الشديد التخصيب والبلاتونيوم ﻷغراض إنتاج اﻷسلحة النووية. |
Se prevé que muy pronto comiencen las negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable con fines militares. | UN | ويتوقع أن تبدأ في أقرب وقت المفاوضات المتعلقة بحظر انتاج المواد الانشطارية المستخدمة لﻷغراض الحربية. |
En este sentido, mi delegación aplaude el proceso de Ottawa sobre la prohibición de las minas antipersonal. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بعملية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضــادة لﻷفراد. |
Los países nórdicos desean hacer hincapié en la importancia de las disposiciones sobre la prohibición de adoptar decisiones arbitrarias y sobre los procedimientos relativos a las cuestiones de nacionalidad. | UN | وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تبرز أهمية اﻷحكام المتعلقة بحظر اتخاذ قرارات تعسفية وبالاجراءات الخاصة بمسائل الجنسية. |
También apoyaron la decisión de la Conferencia de Desarme de dar un mandato a su Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares para que negociara dicha prohibición. | UN | وأيدوا أيضا قرار مؤتمر نزع السلاح منح اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض بشأن هذا الحظر. |
Entre las demás cuestiones que tienen actualidad para la Conferencia, desearía hacer unas breves observaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable. | UN | ومن بين القضايا اﻷخرى ذات اﻷهمية الموضوعية لهذا المؤتمر، أود أن أعلق بإيجاز على حظر انتاج المواد الانشطارية. |
De hecho, según la Convención, no debe admitirse jamás una declaración obtenida mediante tortura y, en su Observación general Nº 7 sobre la prohibición de la tortura, el Comité aborda el problema sin establecer obligación alguna para los Estados partes. | UN | والواقع أن الاتفاقية تقتضي عدم السماح مطلقاً بالحصول على أي أقوال تحت التعذيب، كما أن التعليق العام للجنة رقم 7 المتعلق بحظر التعذيب قد أشار إلى المشكلة دون وضع أي التزام على الدول الأطراف. |
6A. Carta de fecha 16 de marzo de 2001 dirigida por el Ministro Suplente de Tierras, Minería y Energía al Presidente del Consejo Mundial del Diamante sobre la prohibición de exportación por 120 días. | UN | 6 ألف - رسالة مؤرخة 16 آذار/مارس 2001 موجهة من القائم بأعمال وزير الأراضي والمناجم والطاقة إلى رئيس المجلس العالمي للماس عن حظر تصدير الماس الليبري لمدة 120 يوما |
Las Naciones Unidas deberían obrar por lograr la universalidad y el cumplimiento estricto de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas. | UN | وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على كفالة الانضمام العالمي الى الاتفاقية الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية والتقيد التام بها. |
En este sentido, Sudáfrica cree firmemente que la Convención sobre la prohibición de las minas terrestres se ha afianzado de manera irreversible como norma internacional de prohibición. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد جنوب أفريقيا جازمة أن معاهدة حظر الألغام فرضت نفسها دون رجعة بصفتها القاعدة الدولية في مجال حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Asimismo, la CIO está de acuerdo con lo dicho en el informe sobre la prohibición de disposiciones legales que exoneren a los criminales de guerra o les concedan inmunidad después de los conflictos, lo cual les permite eludir el peso de la justicia. | UN | ويؤيد أيضا تحالف المنظمات الإسلامية التقرير فيما يتعلق بحظر جميع القوانين التي تهدف إلى إعفاء مجرمي الحرب أو التي تمنحهم عفوا في فترة ما بعد الحرب، لتمكينهم من الإفلات من العدالة. |
Las negociaciones que está celebrando la Conferencia de Desarme sobre la prohibición de los ensayos nucleares avanzan, desgraciadamente, con más lentitud de lo que habíamos esperado. | UN | ان المفاوضات التي يجريها مؤتمر نزع السلاح حاليا حول حظر التجارب النووية تتقدم لﻷسف ببطء أكثر مما كنا نتوقع. |
El Representante Especial espera que Camboya ratificará el Convenio Nº 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil. | UN | ويأمل الممثل الخاص أن تصدق كمبوديا على الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية بشأن القضاء على أكثر أشكال تشغيل الأطفال ضرراً. |
Las recientes negociaciones celebradas en Oslo sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal son también un paso en la dirección correcta. | UN | وتشكل المفاوضات الدولية التي جرت مؤخرا في أوسلو بشأن فرض حظر على اﻷلغام المضادة لﻷفراد خطوة أخرى في الاتجاه الصحيح. |
Además, dentro del marco de la Conferencia de Desarme, Armenia apoya la elaboración de un acuerdo sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وقد أيدت أرمينيا أيضا صياغة اتفاقات تتعلق بحظر إنتـاج المـواد الانشطاريــة بهـدف صنــع اﻷسلحـة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Ese mismo compromiso se vio reflejado en la firma, en noviembre pasado, de los dos Protocolos Facultativos de la Convención, sobre la participación de los niños en los conflictos armados y sobre la prohibición de la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía infantil, con miras a ratificarlos en un futuro cercano. | UN | وقد تبدى ذلك الالتزام أيضا في توقيعنا، في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، على البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة وبشأن حظر بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، توطئة للتصديق عليهما في المستقبل القريب. |