ويكيبيديا

    "sobre la reanudación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن استئناف
        
    • عن استئناف
        
    • المتعلق بتجديد
        
    • المتعلقة باستئناف
        
    • بشأن تجديد
        
    • عن تجديد
        
    • المتعلق باستئناف
        
    en nombre de la Unión Europea sobre la reanudación de las hostilidades en Croacia UN اﻷوروبي بشأن استئناف اﻷعمال العدائية في كرواتيا
    El Comité de Información está realizando un estudio de viabilidad sobre la reanudación de la radiodifusión directa por las Naciones Unidas y presentará sus recomendaciones a la Asamblea General. UN وتجري لجنة اﻹعلام دراسة جدوى بشأن استئناف اﻷمم المتحدة للبث اﻹذاعي المباشر، وستقدم توصياتها إلى الجمعية العامة.
    Su reemplazo está pendiente de una decisión del Consejo de Seguridad sobre la reanudación del proceso de identificación. UN وأرجئت عملية استبدالهم ريثما يصدر مجلس اﻷمن قرارا بشأن استئناف عملية تحديد الهوية.
    Campaña de información pública sobre la reanudación de la reforma de las tareas policiales UN حملة إعلامية عن استئناف إصلاح مسؤوليات الشرطة
    Reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre la reanudación del diálogo UN الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المتعلق بتجديد الحوار
    Sería conveniente recibir informes sobre la reanudación de procedimientos operacionales renovados y contar con una estrategia de información independiente para el UNIFEM. UN وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق.
    Comunicado del Presidente en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana sobre la reanudación de las hostilidades en la República Democrática del Congo UN بلاغ من الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن استئناف أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Por consiguiente, ya habíamos accedido a la sugerencia de los Estados Unidos de despachar a un enviado especial con miras a presentar su postura sobre la reanudación del diálogo. UN وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار.
    Deplora que, aparte de una observación sobre la reanudación de los estudios, el Estado Parte se haya contentado con negar el conjunto de sus declaraciones, sin investigación ni prueba justificativa. UN ويشجب صاحب الشكوى كون الدولة الطرف، باستثناء ملاحظة أبدتها بشأن استئناف الدراسة، اكتفت بتكذيب ما قاله جملة وتفصيلا، دون تحقيق في الأمر ولا دليل للإثبات.
    La Oficina de Distrito no tramitó la solicitud inicial del autor sobre la reanudación de los procedimientos referentes al mantenimiento de la ciudadanía. UN ولم يعالج مكتب المقاطعة الطلب الأول الذي قدمه صاحب البلاغ بشأن استئناف الدعوى المتعلقة بالاحتفاظ بالجنسية.
    Deseo felicitar a las partes por haber logrado un acuerdo sobre la reanudación de esta importante medida de consolidación de la confianza. UN وأود أن أهنئ الطرفين على وصولهما إلى اتفاق بشأن استئناف هذا الإجراء البالغ الأهمية لبناء الثقة.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre la reanudación de la exportación ilegal de material inerte desde Abjasia (Georgia) UN بيان وزارة الخارجية في جورجيا بشأن استئناف التصدير غير المشروع للمواد الخاملة من أبخازيا، بجورجيا
    La Unión Europea ha proseguido las consultas con ambas partes sobre la reanudación del diálogo, destacando que era necesario que Pristina y Belgrado estuvieran dispuestas a participar, incluido a nivel político. UN وواصل الاتحاد الأوروبي إجراء مشاورات مع كلا الطرفين بشأن استئناف الحوار، مشددا على ضرورة أن تكون بريشتينا وبلغراد مستعدتين للمشاركة، بما في ذلك على المستوى السياسي.
    En ese sentido, en varias conversaciones telefónicas con el Dr. Savimbi, insté enérgicamente al dirigente de la UNITA a que se reuniera con mi Representante Especial en Santo Tomé y Príncipe para mantener conversaciones preliminares sobre la reanudación del proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، حثثت بقوة، في عدة محادثات هاتفية مع الدكتور سافيمبي، زعيم الاتحاد على لقاء ممثلي الخاص في سان تومي وبرينسيبي من أجل إجراء مناقشات استكشافية بشأن استئناف عملية إقرار السلم.
    NUCLEARES FRANCESES Se adjunta el texto de la declaración oficial hecha por el Gobierno de Chile sobre la reanudación de los ensayos nucleares franceses, que le pido que haga distribuir como documento oficial de la Conferencia de Desarme. UN أُرفق طيه نص البيان الرسمي الصادر عن حكومة شيلي بشأن استئناف التجارب النووية الفرنسية، وأرجو منكم تعميمه بوصفه وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la misma resolución, el Presidente Ejecutivo informó nuevamente al Consejo el 27 de enero sobre la reanudación de las actividades de inspección. UN ووفقا للفقرة 5 من القرار نفسه، قدم تقريرا مستكملا إلى المجلس في 27 كانون الثاني/يناير عن استئناف أنشطة التفتيش.
    Península de Corea: Declaración sobre la reanudación de las conversaciones a seis bandas emitida el 13 de julio de 2005 por la Presidencia en nombre de la Unión Europea UN شبه الجزيرة الكوبية: بيان أصدرته الرئاسة باسم الاتحاد الأوربي في 13 تموز/يوليه 2005 عن استئناف المحادثات السداسية
    Proyecto de resolución sobre la reanudación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación (A/C.2/49/L.45) UN مشروع القرار المتعلق بتجديد الحوار بشأن ترسيخ التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة )A/C.2/49/L.45(
    Sería conveniente recibir informes sobre la reanudación de procedimientos operacionales renovados y contar con una estrategia de información independiente para el UNIFEM. UN وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق.
    Afirmaron también que en las negociaciones sobre el programa de desarrollo se pondría claramente a prueba la voluntad política de aplicar la resolución 48/165 de la Asamblea General sobre la reanudación del diálogo entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وأكدوا أيضا أن المفاوضات بشأن " خطة للتنمية " ستكون اختبارا واضحا لﻹرادة السياسية لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٥ بشأن تجديد الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    REUNIÓN DE ALTO NIVEL sobre la reanudación DEL DIÁLOGO SOBRE EL FORTALECIMIENTO DE LA COOPERACIÓN ECONÓMICA INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO MEDIANTE LA ASOCIACIÓN UN الاجتمــاع الرفيــع المستــوى عن تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة
    " El Consejo del OPANAL en su carácter de órgano del Tratado para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe por el que se estableció la primera zona libre de armas nucleares, lamenta profundamente la decisión del Gobierno de la República Francesa sobre la reanudación de sus ensayos nucleares en el Pacífico Sur. UN إن مجلس الوكالة وهو أحد أجهزة معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي التي أنشئت بمقتضاها أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ليأسف عميق اﻷسف لقرار حكومة فرنسا المتعلق باستئناف تجاربها النووية في جنوب المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد