ويكيبيديا

    "sobre la relación entre la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن العلاقة بين
        
    • عن العلاقة بين
        
    • حول العلاقة بين
        
    • عن الصلة بين
        
    • بشأن الصلة بين
        
    • بشأن التداخل بين
        
    • عن الصﻻت القائمة بين
        
    • يتعلق بالعلاقة بين
        
    • وعن العلاقة بين
        
    El Fondo ha promovido investigaciones sobre la relación entre la migración internacional y el desarrollo financiando proyectos y reuniones sobre el tema. UN وقد شجع الصندوق إجراء أبحاث بشأن العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية عن طريق تمويل مشاريع واجتماعات.
    Además, se realizaron otros análisis, como un estudio especial sobre la exigencia de resultados, que incluyó cuatro estudios monográficos sobre la relación entre la inversión nacional y la extranjera. UN وتشتمل التحليلات الأخرى التي أجرتها الأمانة على دراسة خاصة بشأن متطلبات الأداء، بما في ذلك أربع دراسات حالات بشأن العلاقة بين الاستثمار الأجنبي والاستثمار المحلي.
    Además, la propuesta de Costa Rica sobre la relación entre la Convención y el derecho internacional humanitario es muy pertinente y se debe tener en cuenta. UN وأضاف قائلاً أن اقتراح كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنسانى الدولى وثيق الصلة ويجب أخذه في الاعتبار.
    La INTOSAI participó como observadora e informó sobre la relación entre la auditoría interna y externa en la administración gubernamental. UN وقد شاركت المنظمة فيه كمراقب وقدمت تقريراً عن العلاقة بين المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات في الإدارة الحكومية.
    Además, las estadísticas de los Países Bajos no ofrecen información sobre la relación entre la víctima y el delincuente en caso de violencia o muerte por causas distintas de las naturales. UN وعلاوة على ذلك، لا توفر `إحصاءات هولندا ' معلومات عن العلاقة بين الجاني والضحية في حالات العنف أو الموت غير الطبيعي.
    Entre otras cosas se recomendó a la comunidad internacional que se tratara de lograr consenso sobre la clasificación de los servicios ambientales y se promoviera el debate sobre la relación entre la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y la liberalización del comercio de BSA. UN وشملت التوصيات المقدمة إلى المجتمع الدولي وإقامة توافق في الآراء بشأن تصنيف الخدمات البيئية وتشجيع المناقشات حول العلاقة بين نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وتحرير التجارة في السلع والخدمات البيئية.
    Una delegación solicitó información más detallada sobre la relación entre la nueva herramienta y el plan estratégico de mediano plazo. UN 385 - وطلب أحد الوفود المزيد من التفاصيل عن الصلة بين الأداة الجديدة والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    :: Se celebró un debate sobre la relación entre la ampliación y los métodos de trabajo. UN :: وأجريت مناقشة بشأن العلاقة بين توسيع العضوية وأساليب العمل.
    Recomendación sobre la relación entre la islamofobia y el multiculturalismo UN توصية بشأن العلاقة بين كره الإسلام والتعددية الثقافية:
    Se debatió también sobre la relación entre la responsabilidad de las empresas y su gobernanza. UN كما جرت مناقشة بشأن العلاقة بين مسؤولية الشركات وإدارة الشركات.
    En la sección V se expone la opinión del Subcomité sobre la relación entre la prevención de la tortura y la corrupción. UN ويعرض الفرع الخامس آراء اللجنة الفرعية بشأن العلاقة بين منع التعذيب والفساد.
    En la sección V se expone la opinión del Subcomité sobre la relación entre la prevención de la tortura y la corrupción. UN ويعرض الفرع الخامس آراء اللجنة الفرعية بشأن العلاقة بين منع التعذيب والفساد.
    Ya se ha forjado una relación de trabajo satisfactoria y de cooperación entre la Autoridad Palestina y el OOPS y se ha empezado a aplicar la decisión de la Asamblea General sobre la relación entre la Comisión Asesora del OOPS y la Organización de Liberación de Palestina. UN وقد بدأت بالفعل علاقة عمل للتعاون المرضي بين السلطة الفلسطينية واﻷونروا، كما بدأ تنفيذ مقرر الجمعية العامة بشأن العلاقة بين اللجنة الاستشارية لﻷونروا ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    En ese contexto, la Unión Europea toma nota del informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la relación entre la asistencia humanitaria y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما في هذا الصدد بتقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن العلاقة بين المساعدة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام.
    En particular, se apunta a las representaciones que explícitamente dicen algo sobre la relación entre la mujer y el hombre y luego atribuyen a un género características odiosas. UN وبوجه خاص، تُسْتَهْدَف العروض التي تذكر شيئا عن العلاقة بين المرأة والرجل ثم تمضي إلى إسناد صفات شائنة إلى أحد الجنسين.
    Texto revisado sobre la relación entre la Convención de 1994 y el derecho internacional humanitario: UN نص منقح عن العلاقة بين اتفاقية عام 1994 والقانون الإنساني الدولي:
    Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos: Todos los años, la organización formuló una declaración oral sobre la relación entre la pobreza extrema y los derechos humanos en relación con el tema 4 del programa. UN اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان: درجت المنظمة على أن تدلي كل عام ببيان شفوي حول العلاقة بين الفقر المدقع وحقوق الإنسان، في إطار البند 4 من جدول الأعمال.
    Se solicitó información acerca de las observaciones que figuraban en el informe de la misión sobre la relación entre la sede y las oficinas en los países, el papel del Gobierno de Malawi en la preparación de la nota sobre la estrategia para el país y la medición del éxito de los programas. UN وأثيرت أسئلة حول التعليقات التي أثيرت في تقرير البعثة عن الصلة بين المقر والمكاتب القطرية، ودور حكومة ملاوي في وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية، ومقياس نجاح البرنامج.
    Por ejemplo, el diálogo internacional organizado por la CEPE sobre la relación entre la seguridad energética y las políticas energéticas sostenibles proporcionó insumos para la reunión en la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en San Petersburgo (Federación de Rusia) en 2006. UN فعلى سبيل المثال، جاء الحوار الدولي الذي نظمته اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الصلة بين أمن الطاقة وسياسات الطاقة المستدامة ليشكل إسهاماً في اجتماع قمة مجموعة الدول الصناعية الثمان الكبرى في سان بطرسبرغ بالاتحاد الروسي عام 2006.
    Como patrocinador del importante proyecto de resolución A/66/L.24, Israel seguirá participando activamente en el debate sobre la relación entre la salud mundial y la política exterior. UN إن إسرائيل، بوصفها من مقدمي مشروع القرار الهام هذا (A/66/L.24)، ستواصل الاضطلاع بدور نشط في النقاش الدائر بشأن التداخل بين الصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    El proyecto de resolución es además congruente con las posiciones adoptadas por el Movimiento de los Países No Alineados sobre la relación entre la Asamblea General y la Corte Internacional de Justicia. UN ويتفق مشروع القرار، علاوة على ذلك، مع المواقف التي اتخذتها حركة بلدان عدم الانحياز فيما يتعلق بالعلاقة بين الجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية.
    Esa delegación pidió información sobre el desplazamiento de puestos desde y hacia el presupuesto de apoyo y sobre la relación entre la clasificación de los gastos y la promoción de la gestión basada en los resultados, y reiteró la necesidad de una correlación clara entre las nuevas funciones del presupuesto del PNUD y los indicadores que miden los resultados. UN وسأل هذا الوفد عن نقل الوظائف من ميزانية الدعم وإليها، وعن العلاقة بين تصنيف التكاليف وتعزيز الإدارة على أساس النتائج، مكررا تأكيد الحاجة إلى ربط واضح بين المهام الجديدة لميزانية البرنامج الإنمائي ومؤشرات قياس النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد