ويكيبيديا

    "sobre la retirada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن انسحاب
        
    • إخﻻء المواقع
        
    • بشأن الانسحاب
        
    • بشأن سحب
        
    • المتعلقة بحذف
        
    • عن انسحاب
        
    • عن الانسحاب
        
    • المتعلق بانسحاب
        
    • عن السحب
        
    • المتعلق بالانسحاب
        
    • المتعلقة بالانسحاب
        
    • فيما يتعلق بالانسحاب
        
    • بشأن فك الارتباط
        
    • المعني بالانسحاب
        
    • حول انسحاب
        
    Durante dos años Estonia ha mantenido pacientes negociaciones sobre la retirada de esas fuerzas, pero sin resultados positivos. UN واستونيا لا تزال على مدى عامين تجري مفاوضات صبورة بشأن انسحاب هذه القوات، ولكن دون نتائج إيجابية.
    Árabe Libia y el Chad sobre la retirada de la administración y de UN بشأن انسحاب الادارة الليبية والقوات الليبية
    Israel debe reconocer y cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la retirada de los territorios ocupados. UN لا بد أن تعترف إسرائيل بذلك، ولا بد أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن بشأن الانسحاب من الأراضي المحتلة.
    El Comité tal vez desee revisar su decisión sobre la retirada de informes y estudiar modalidades que permitan presentar actualizaciones. UN وقد تود اللجنة أن تعيد النظر فيما قررته بشأن سحب التقارير وأن تنظر في الطرائق المتعلقة بتلقي مواد مستكملة.
    1991-1993: Miembro de la delegación lituana en las negociaciones lituano-rusas sobre la retirada del ejército ruso de Lituania. UN ١٩٩١-٣٩٩١ عضو الوفد الليتواني في المفاوضات الليتوانية - الروسية بشأن انسحاب الجيش الروسي من ليتوانيا
    Declaración sobre la retirada de las tropas de Rwanda de la República Democrática del Congo emitida por el Mecanismo de Verificación a cargo de Terceros UN بيان بشأن انسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية صادر عن آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث
    591. El 10 de agosto de 1994, la República de Moldova y Rusia llegaron a un acuerdo sobre la retirada del 14º Ejército ruso de la región de la Transnistria. UN ٥٩١ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، توصلت مولدوفا وروسيا إلى اتفاق بشأن انسحاب جيش روسيا الرابع عشر من منطقة ترانسنيستريا.
    Declaración conjunta de la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista y de la República del Chad sobre la retirada de la UN إعــلان مشتــرك صــادر عن الجماهيرية العربية الليبية الشعبيــة الاشتراكيــة العظمــى وجمهوريــة تشـاد بشأن انسحاب الادارة والقوات الليبية من قطاع أوزو
    591. El 10 de agosto de 1994, la República de Moldova y Rusia llegaron a un acuerdo sobre la retirada del 14º Ejército ruso de la región de la Transnistria. UN ٥٩١ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، توصلت مولدوفا وروسيا إلى اتفاق بشأن انسحاب جيش روسيا الرابع عشر من منطقة ترانسنيستريا.
    Mi delegación se siente obligada a señalar que Israel debe acatar el solemne compromiso asumido en virtud del acuerdo de Oslo y del acuerdo de Hebrón sobre la retirada de sus tropas. UN ويشعر وفدي أن من واجبه أن يشير إلى أن إسرائيل ينبغي أن تمتثل لالتزامها الرسمي بموجب اتفاق أوسلو واتفاق الخليل بشأن انسحاب قواتها.
    El orador expresa su apoyo a la posición de la Unión Europea sobre la retirada de Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación. UN 41 - وأعرب عن التأييد الشديد لموقف الاتحاد الأوروبي بشأن الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El orador expresa su apoyo a la posición de la Unión Europea sobre la retirada de Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación. UN 41 - وأعرب عن التأييد الشديد لموقف الاتحاد الأوروبي بشأن الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    A ese respecto, dice que la posición de Singapur sobre la retirada de las reservas se aplica a todas las resoluciones relativas a la cuestión de la compatibilidad de las reservas. UN وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات.
    e) Procesar la información sobre la retirada de productos químicos de la lista del anexo III del Convenio y remitirla al Comité de Examen de Productos Químicos (artículo 9); UN (ﻫ) إعداد المعلومات المتعلقة بحذف المواد الكيميائية من الملحق الثالث للاتفاقية وإحالتها إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية (المادة 9)؛
    El 18 de agosto, el Ministro de Defensa de Rusia formuló una declaración sobre la retirada de las fuerzas armadas rusas del territorio de Georgia. UN وفي 18 آب/أغسطس، أدلى وزير الدفاع الروسي ببيان عن انسحاب القوات المسلحة الروسية من أراضي جورجيا.
    Transmitir información sobre la retirada al JBVMM UN نقل المعلومات عن الانسحاب إلى الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها
    También consideramos muy pertinente la propuesta de los copresidentes del Grupo de Minsk sobre la retirada de los francotiradores. UN ونحن نعتبر مقترح الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك المتعلق بانسحاب القناصة على قدر كبير من الوجاهة.
    I. Cuadro 5 c) Información resumida sobre la retirada UN طاء - الجدول 5(ج) - معلومات موجزة عن السحب
    Comité de seguimiento establecido en el Acuerdo de Greentree sobre la retirada y el traspaso de poder en la península de Bakassi UN لجنة المتابعة المنشأة عملا باتفاق غرينتري المتعلق بالانسحاب ونقل السلطة في شبه جزيرة باكاسي
    No se propone modificar en modo alguno las disposiciones del Tratado sobre la retirada. UN وليس المقترح إدخال أي تغيير في أحكام المعاهدة المتعلقة بالانسحاب.
    La adopción por la Conferencia de Examen de algunos entendimientos comunes sobre la retirada del Tratado contribuiría a asegurar una reacción internacional rápida y adecuada a todo nuevo caso. UN وإذا اتفق المشاركون في المؤتمر الاستعراضي على بعض التفاهمات المشتركة فيما يتعلق بالانسحاب من المعاهدة، فإن ذلك سيساعد على ضمان استجابة دولية سريعة ومناسبة لأي حالات أخرى.
    Declaración sobre la retirada emitida por la Presidencia en nombre de la Unión Europea el 25 de agosto de 2005 UN البيان الذي أصدرته الرئاسة في 25 آب/أغسطس 2005، نيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن فك الارتباط
    - Miembro del Grupo de Trabajo sobre la retirada y la transferencia de atribuciones en la zona del lago Chad (2003) UN - عضو الفريق العامل المعني بالانسحاب من منطقة بحيرة تشاد ونقل السلطة فيها (2003)؛
    En el plano internacional y con el fin de la guerra fría la cooperación ha reemplazado al enfrentamiento entre los Estados; esto ha brindado una oportunidad única para acabar con el estancamiento en el Oriente Medio, tal como lo demuestra la firma del acuerdo israelo-palestino sobre la retirada de Israel de la Faja de Gaza y la zona de Jericó, cuyo comienzo ha sido fijado — Dios mediante — para dentro de las próximos dos semanas. UN فعلى الصعيد الدولي، ومع انتهاء الحرب الباردة حل التعاون بين الدول بدلا من المواجهة بينها، مما أعطى فرصة فريدة لكسر الجمود في منطقة الشرق اﻷوسط، وتوقيع الاتفاق الفلسطيني الاسرائيلي حول انسحاب اسرائيل من غزة وأريحا، والذي من المفروض أن يبدأ تنفيذه خلال اﻷسبوعين القادمين، بعون من الله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد