ويكيبيديا

    "sobre la situación actual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن الحالة الراهنة
        
    • بشأن الحالة الراهنة
        
    • عن الوضع الراهن
        
    • عن الوضع الحالي
        
    • بشأن الوضع الراهن
        
    • بشأن الوضع الحالي
        
    • للحالة الراهنة
        
    • على الحالة الراهنة
        
    • بشأن التطورات الراهنة
        
    • عن المركز الحالي
        
    • حول الحالة الراهنة
        
    • المتعلقة بالحالة الراهنة
        
    • بشأن المركز الحالي
        
    • بشأن الحالة الفعلية
        
    • عن التطورات الراهنة
        
    Ahora quiero proporcionar información sobre la situación actual en Timor Oriental. UN واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية.
    Reseña para la preparación de un informe nacional sobre la situación actual de los sistemas de registro civil y estadísticas vitales UN مخطـط ﻹعداد تقرير قطري عن الحالة الراهنة لنظم التسجيل المدني واحصاءات اﻷحوال المدنية
    Hacen suyos totalmente su informe y sus observaciones sobre la situación actual. UN وهم يؤيدون تماما تقريركم وملاحظاتكم بشأن الحالة الراهنة.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer también publicó una guía estadística sobre la situación actual de la mujer en el mercado de trabajo. UN كما نشرت وزارة شؤون المرأة دليلا إحصائيا عن الوضع الراهن للمرأة في سوق العمل.
    Sírvase dar información sobre la situación actual de dicha ley y sobre el plazo para su sanción. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الحالي لذلك القانون وعن الإطار الزمني لإقراره.
    El Consejo escuchó una presentación hecha por la secretaría sobre la situación actual de las reclamaciones de los beduinos y tomó nota de la información suministrada. UN واستمع المجلس إلى بيان قدمته الأمانة بشأن الوضع الراهن لمطالبات الـبدون، وأحاط علما بالمعلومات المقدمة.
    Sin embargo, deben señalarse también las opiniones críticas sobre la situación actual de la cooperación en la esfera de los derechos humanos. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة أيضا إلى آراء نقدية بشأن الوضع الحالي للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    El Comité recomienda especialmente que se incluyan en ese informe datos sobre la situación actual de la población indígena, que cuando se realizó el último censo en 1930 comprendía aproximadamente unas 50.000 personas. UN وتوصي اللجنة بالتحديد بإيراد معلومات في ذلك التقرير عن الحالة الراهنة للسكان اﻷصليين، الذين بلغ عددهم في زمن آخر تعداد، أي تعداد عام ١٩٣٠، حوالي ٠٠٠ ٥٠ نسمة.
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    El Comité recomienda especialmente que se incluyan en ese informe datos sobre la situación actual de la población indígena, que cuando se realizó el último censo en 1930 comprendía aproximadamente unas 50.000 personas. UN وتوصي اللجنة بالتحديد بإيراد معلومات في ذلك التقرير عن الحالة الراهنة للسكان اﻷصليين، الذين بلغ عددهم في زمن آخر تعداد، أي تعداد عام ١٩٣٠، حوالي ٠٠٠ ٥٠ نسمة.
    El Comité entrevistó a testigos que proporcionaron información sobre la situación actual en el Golán árabe sirio. UN كما استمعت اللجنة إلى شهود أدلوا بمعلومات عن الحالة الراهنة في الجولان العربي السوري.
    - Declaración oficial del Gobierno sobre la situación actual de la comunidad romaní; UN اﻹعلان الحكومي عن الحالة الراهنة لجماعة الروم؛
    sobre la situación actual y las perspectivas de la evolución de las actividades espaciales en Belarús UN بشأن الحالة الراهنة لﻷنشطة الفضائية في بيلارس وآفاق تطورها
    Sobre la base de este análisis, pueden hacerse algunas observaciones sobre la situación actual de Somalia. UN ومن هذا التحليل، يمكن استخلاص عدد من الملاحظات بشأن الحالة الراهنة في الصومال.
    El Consejo lleva a cabo investigaciones sobre la situación actual de la mujer en el Afganistán y, teniendo en cuenta las necesidades de ésta, examina distintas formas de asistencia. UN ويجري المجلس بحثا بشأن الحالة الراهنة للمرأة في أفغانستان ويدرس طرق تقديم المساعدة، آخذا في الاعتبار احتياجات المرأة.
    El Consejo escuchó una presentación realizada por la secretaría sobre la situación actual de las reclamaciones de los beduinos. UN واستمع المجلس إلى بيان من الأمانة عن الوضع الراهن لمطالبات البدون.
    También se debería facilitar información sobre la situación actual del Proyecto de Política Nacional. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن الوضع الراهن لمشروع السياسات الوطنية.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre la situación actual de la reforma, así como sobre el plazo estipulado para la aprobación de la ley. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للإصلاح، بالإضافة إلى الإطار الزمني المحدد لاعتماد القانون.
    Sin embargo, la Junta ha formulado algunas observaciones, que figuran más adelante, sobre la situación actual del UNFPA. UN ومع ذلك، أبدى المجلس بعض الملاحظات، على النحو المفصل أدناه، بشأن الوضع الراهن في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    14. Acordamos establecer un Grupo de contacto sobre la situación actual en el Líbano. UN 14 - نتفق على إنشاء فريق اتصال بشأن الوضع الحالي في لبنان.
    Los miembros del Consejo de Seguridad y de la delegación de la CEDEAO debatieron ampliamente sobre la situación actual en Sierra Leona. UN وأجرى أعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مناقشة وافية للحالة الراهنة في سيراليون.
    Expresan su agradecimiento al Secretario General por la información que proporcionó sobre la situación actual en relación con su misión de buenos oficios en Chipre, y prestan pleno apoyo a sus esfuerzos por ayudar a las dos comunidades a alcanzar una solución justa y duradera. UN ويعربون عن تقديرهم لﻷمين العام ﻹطلاعهم على الحالة الراهنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بشأن قبرص، ويقدمون دعمهم التام لجهوده الرامية الى مساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم.
    Diálogo normativo de alto nivel con las instituciones financieras y comerciales internacionales sobre la situación actual de la economía mundial UN ألف - الحــوار الرفيع المستوى في مجال السياسات الذي يعقد مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية بشأن التطورات الراهنة في الاقتصاد العالمي
    En este informe se proporciona información actualizada sobre la situación actual de esos órganos subsidiarios. UN ٣ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن المركز الحالي لتلك الهيئات الفرعية.
    Para comenzar, quiero dar las gracias al Sr. Jean Arnault, Representante Especial del Secretario General, por la exposición informativa presentada al Consejo sobre la situación actual en el Afganistán. UN أود أن أستهل بياني مقدما الشكر للممثل الخاص للأمين العام، السيد جون آرنو، على الإحاطة التي وافى بها مجلس الأمن حول الحالة الراهنة في أفغانستان.
    El Sr. Fitzpatrick resumió las declaraciones sobre la situación actual a nivel nacional: UN ولخص السيد فيتزباتريك البيانات المتعلقة بالحالة الراهنة على الصعيد الوطني على النحو التالي:
    No han podido establecerse las razones de esta disminución y no existe evaluación científica sobre la situación actual de las poblaciones. UN ولم يتم التحقق من سبب هذا التناقص ولا يوجد تقييم علمي بشأن المركز الحالي لهذا الرصيد.
    En consecuencia, el Comité no ha podido formarse una opinión sobre la situación actual en lo que atañe al disfrute en condiciones de igualdad por todas las personas de los demás derechos enunciados en el artículo 5 de la Convención. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من تكوين رأي بشأن الحالة الفعلية فيما يتعلق بتساوي جميع اﻷشخاص في التمتع ببقية الحقوق المبينة في المادة ٥ من الاتفاقية.
    83 bis. El Consejo Internacional sobre Derecho del Medio Ambiente siguió publicando diversas obras sobre la situación actual en materia de derecho y política ambiental internacional. UN ٨٣ مكررا - واصل المجلس الدولي للقانون البيئي إصدار منشورات شتى عن التطورات الراهنة في مجال القانون البيئي الدولي والسياسة البيئية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد