El apéndice I contiene los textos propuestos sobre la verificación y el cumplimiento. | UN | ويتضمن التذييل اﻷول النصوص المقترحة بشأن التحقق والامتثال. |
A este respecto, creemos que podría presentarse un proyecto de protocolo convenido sobre la verificación de la Convención para su aprobación en la Cuarta Conferencia de Examen, de 1996, o en una posterior conferencia especial de los Estados Partes. | UN | وفي هذا الصدد نعتقد أنه يمكن أن يعرض مشروع متفق عليه لبروتوكول بشأن التحقق من الامتثال للاتفاقية، على مؤتمر الاستعراض الرابع في ١٩٩٦ أو بعد ذلك على مؤتمر خاص للدول اﻷطراف، للموافقة عليه. |
Informe del Secretario General sobre la verificación en todos sus aspectos, incluida la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación | UN | تقرير الأمين العام عن التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق |
Informe del Secretario General sobre la verificación en todos sus aspectos, incluida la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación | UN | تقرير الأمين العام عن التحقق بجميع جوانبه بما في ذلك دور الأمم المتحدة في ميدان التحقق |
Entretanto, el Embajador Hoffmann ha sido nombrado Presidente del Grupo de Trabajo sobre la verificación del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares. | UN | وفيما بين ذلك عين السفير هوفمان رئيسا للفريق العامل المعني بالتحقق في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
También se ha iniciado la labor de desarrollo de conocimientos sobre la verificación de la reducción y eliminación de armas nucleares, y se está distribuyendo un documento relativo a esas cuestiones. | UN | كما بدأ العمل في تطوير الخبرة في مجال التحقق من تخفيض الأسلحة النووية وإزالتها، و يجري تعميم ورقة عن هذه المسائل. |
ii) Aumentará el número de informes temáticos sobre la verificación del acuerdo de paz preparados por el Procurador de los Derechos Humanos | UN | `2 ' ارتفاع عدد التقارير المواضيعية الصادرة عن مكتب أمين المظالم بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام |
En tercer lugar, estamos totalmente de acuerdo con la sugerencia del Secretario General sobre la verificación y, por supuesto, pensamos que ello debe tener lugar con posterioridad a la presentación de la reclamación. | UN | ثالثا، نوافق تماما على اقتراح الأمين العام بشأن التحقق ونؤمن بوجوب أن يتم ذلك، بطبيعة الحال، بعد تقديم المطالبات. |
Esperamos un debate profundo sobre la verificación y los arsenales existentes. | UN | ونتطلع إلى مناقشة متعمقة بشأن التحقق وبشأن المخزونات القائمة. |
Informe de asesoramiento sobre la verificación de servicios prestados por contratistas | UN | تقرير استشاري بشأن التحقق من خدمات قدمها متعاقدون |
Con ese motivo, su Secretaría Técnica provisional ha invitado a las delegaciones de la Conferencia de Desarme a una exposición sobre la verificación del Tratado. | UN | وبهذه المناسبة، تدعو أمانتها التقنية المؤقتة وفود مؤتمر نزع السلاح، إلى زيارة معرض عن التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Informe del Secretario General sobre la verificación en todos sus aspectos, incluida la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación | UN | تقرير الأمين العام عن التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق |
Consiste en compartir prácticamente en tiempo real la información sobre la verificación con todos. | UN | إنه أقرب ما يكون إلى تشاطر المعلومات مع الجميع في الوقت الفعلي عن التحقق. |
En esta inteligencia he aceptado con muchísimo gusto la Presidencia del Grupo de Trabajo sobre la verificación del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares. | UN | وفي ضوء هذا التفكير قبلت بكل سرور رئاسة الفريق العامل المعني بالتحقق داخل نطاق اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
En 1995, Suecia tuvo el honor de presidir el Grupo de Trabajo del TPCE sobre la verificación. | UN | وفي عام ٥٩٩١، تشرفت السويد برئاسة الفريق العامل المعني بالتحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
iv) Grupos de expertos ad hoc: Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la verificación en todos sus aspectos: | UN | ' 4` أفرقة الخبراء المخصصة: فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتحقق من جميع جوانبه: |
Soy muy consciente de que la labor del Reino Unido sobre la verificación del desarme nuclear está muy por delante de los progresos realizados en la Conferencia de Desarme. | UN | وإني أدرك إدراكاً تاماً أن المملكة المتحدة قطعت شوطاً كبيراً في أعمالها المتعلقة بالتحقق من نزع السلاح النووي ضمن مؤتمر نزع السلاح. |
Sin embargo, el Grupo ha desarrollado unas ideas específicas sobre la verificación. | UN | بيد أن الفريق قد وضع مقترحات محددة تتعلق بالتحقق. |
Grupo de expertos gubernamentales sobre la verificación en todos sus aspectos, primer período de sesiones (resolución 59/60 de la Asamblea General) | UN | فريق الخبراء الحكوميين المعنى بالتحقق بجميع جوانبه، الدورة الأولى [قرار الجمعية العامة 59/60] |
Preguntó sobre la verificación del cumplimiento de la prohibición de reclutar niños soldados, y exhortó a la comunidad internacional a prestar apoyo. | UN | واستفسرت قطر حول التحقق من الامتثال للحظر المفروض على تجنيد الأطفال، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم. |
Las medidas de protección se han especificado en un conjunto de directrices nacionales confidenciales y se complementan por la Ordenanza sobre la verificación de fiabilidad para la protección contra la diversión o emisión importante de material radiactivo y la Disposición administrativa general sobre la protección de información secreta. | UN | وقد حددت هذه التدابير في مجموعة من المبادئ التوجيهية الوطنية، التي يكملها المرسوم المتعلق بالتحقق من أهلية التمتع بالثقة في ما يتعلق بالحماية من تحويل مسار المواد المشعة أو الإفراج عن كميات كبيرة منها، والأمر الإداري المتعلق بحماية المعلومات السرية. |
Recordamos que en la 34ª Reunión Ministerial de la ASEAN se observaron los progresos hechos en la negociación de un protocolo sobre la verificación de la Convención sobre la prohibición de las armas biológicas. | UN | ونشير إلى أن الاجتماع الوزاري الرابع والثلاثين لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا قد أحاط علما بالتقدم المحرز في التفاوض بشأن إبرام بروتوكول يتعلق بالتحقق من اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
El documento de trabajo conjunto también mejoraría si se incluyeran disposiciones para reunir y examinar la información sobre la verificación acordada como parte de la operación del mecanismo de solución de controversias. | UN | كما قد تستفيد ورقة العمل المشتركة أيضاً من إدراج أحكام تتعلق بجمع المعلومات المتصلة بالتحقق المتفق عليه والتدقيق فيها كجزء من عمل آلية فض المنازعات. |
Con todo, si bien la legislación que citó el Afganistán contenía detalles sobre la verificación de la identidad de los clientes, no incluía disposiciones sobre un mayor escrutinio de cuentas. | UN | ومع أن التشريعات التي أوردت أفغانستان مقتطفات منها تضمنت تفاصيل عن عمليات التحقق من هوية الزبائن، إلا أنها لم تتضمن أحكاماً متعلقة بإجراء فحص دقيق للحسابات. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General de 9 de julio de 1995 sobre la verificación del cumplimiento de las restricciones a la venta o el suministro de armas (S/1995/552), | UN | " وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ تموز/ يوليه ١٩٩٥ المتعلق برصد القيود المفروضة على بيع اﻷسلحة أو توريدها (S/1995/552)، |
En consecuencia, no se están analizando la información sobre la verificación del acceso y las actividades ni las violaciones a la seguridad, prevista en el manual sobre la seguridad de la administración del SIIG. | UN | ونتيجة لذلك، لا يجري تحليل معلومات متابعة مراجعة الحسابات والمعلومات المتعلقة بالإخلال المعايير الأمنية على نحو ما يتوخاه دليل الإدارة الأمنية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
El documento adjunto contiene el informe del Área de Derechos Humanos de la Misión de verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), sobre la verificación del Acuerdo global sobre derechos humanos y el cumplimiento de los compromisos asumidos en dicho Acuerdo. | UN | ١ - تتضمن الوثيقة المرفقة التقرير المتعلق بحقوق اﻹنسان المقدم من بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، ويتناول التحقق من الامتثال للاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان والالتزامات المتعهد بها فيه. |