El Grupo de Trabajo debe llegar a acuerdos sobre medidas concretas y eficaces basadas en las propuestas contenidas en el documento de posición sobre las cuestiones del grupo II presentado por el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وعلــى الفريق العامل أن يتوصل إلــى اتفاقــات بشـــأن تدابير محددة وفعالة، على أساس المقترحات الواردة في ورقة التفاوض بشأن المسائل المدرجة في المجموعة الثانية، المقدمة من حركة بلدان عـــدم الانحيـاز. |
IV. Documento de sesión 2 sobre las cuestiones del grupo I | UN | رابعا - ورقة غرفة الاجتماع 2 بشأن المسائل المدرجة في المجموعة الثانية |
Declaración conjunta sobre las cuestiones del Mar Caspio | UN | بيان مشترك بشأن المسائل المتعلقة ببحر قزوين |
Sin embargo, mientras los dirigentes palestinos no combatan el terrorismo y no participen en las negociaciones sobre las cuestiones del estatuto definitivo, cuesta creer que estén tomando seriamente la cuestión de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، فحتى تحارب القيادة الفلسطينية اﻹرهاب وتشارك في المفاوضات بشأن المسائل المتعلقة بالوضع النهائي، من الصعب على المرء أن يصدق أن تلك القيادة تأخذ مسألة حقوق اﻹنسان بجدية. |
En Rusia se siguen con gran atención e interés las actividades de la Conferencia de Desarme, que es el único foro en que se desarrollan negociaciones concretas de carácter multilateral y mundial sobre las cuestiones del desarme. | UN | " إن أنشطة مؤتمر نزع السلاح - المحفل الوحيد الذي تجري فيه محادثات عملية بشأن مسائل نزع السلاح، على أساس متعدد اﻷطراف وفي إطار عالمي - تُتابع بانتباه واهتمام في روسيا. |
A nuestro juicio, un diálogo sistemático sobre las cuestiones del desarme nuclear en un foro internacional, como la Conferencia de Desarme, y sobre el TNP, contribuye a fomentar aún más la confianza en los progresos realizados. | UN | وفي رأينا أن إجراء حوار منظم بشأن قضايا نزع السلاح النووي في محفل دولي مثل مؤتمر نزع السلاح ومعاهدة عدم الانتشار يسهم في بناء مزيد من الثقة في التقدم المحرز. |
El UNIDIR ha comenzado recientemente a publicar una serie de breves exposiciones sobre las cuestiones del desarme y la seguridad, titulada Understanding Disarmament. | UN | 44 - وقد بدأ المعهد مؤخرا في إصدار سلسلة من الإحاطات الموجزة عن مسائل نزع السلاح والأمن تحت عنوان ' ' فهم نزع السلاح``. |
V. Documento de sesión 5 sobre las cuestiones del grupo I | UN | خامسا - ورقة غرفة الاجتماع 5 بشأن المسائل المدرجة في المجموعة الأولى |
Mi delegación opina que el trabajo sobre las cuestiones del grupo I y el grupo II tendría que continuar en el Grupo de Trabajo de composición abierta durante este período de sesiones. | UN | ويرى وفد بلدي أنه ينبغي استمرار العمل بشأن المسائل المدرجة في المجموعة الأولى والمجموعة الثانية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية أثناء هذه الدورة. |
Instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que demuestren la suficiente buena voluntad política, la flexibilidad necesaria y comprensión profunda con miras a lograr las recomendaciones específicas sobre las cuestiones del programa de la Comisión de Desarme. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء حسن النية السياسية الوافية، والمرونة اللازمة والتفهم العميق، بغية الاتفاق على توصيات ملموسة بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمال هيئة نزع السلاح. |
El texto de la mayoría de estos documentos puede verse en recuadros parecidos del documento de sesión del año pasado sobre las cuestiones del grupo II publicado como anexo XVII del documento A/55/47, y el texto de los documentos pertinentes más recientes aparece al fin del presente documento de sesión. | UN | ويمكن الاطلاع على نص معظم هذه الوثائق داخل إطارات مماثلة في ورقة غرفة اجتماعات العام الماضي بشأن المسائل المدرجة في إطار المجموعة الثانية والتي نشرت بوصفها المرفق السابع عشر للوثيقة A/55/47، في حين يرد نص الوثائق الأحدث ذات الصلة في آخر هذه الورقة. |
Por lo tanto, creemos que el Grupo de Trabajo de composición abierta debe centrarse en las principales cuestiones pendientes relativas a la ampliación, preservando al mismo tiempo los acuerdos tentativos alcanzados sobre las cuestiones del grupo temático 2 relativas a los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وبالتالي، فإننا نؤمن بأنه ينبغي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يركز على المسائل العالقة الرئيسية للتوسيع، بينما يحافظ على الاتفاقات الأولية التي تم التوصل إليها بشأن المسائل المدرجة في المجموعة 2 المتعلقة بأساليب عمل المجلس. |
También espero con interés la formalización del diálogo nacional actual sobre las cuestiones del desarme y la disolución de las milicias libanesas. | UN | كما أتطلع إلى إضفاء الطابع الرسمي على الحوار الداخلي الجاري بشأن المسائل المتعلقة بسلاح الميليشيات وحلها. |
Documento de trabajo sobre las cuestiones del grupo 2 presentado por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte | UN | ورقة عمل بشأن المسائل المتعلقة بالمجموعة 2 مقدّمة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
La Comisión está en condiciones de presentar un informe al Presidente, al igual que su órgano subsidiario que celebró tres sesiones sobre las cuestiones del desarme nuclear y las garantías de seguridad. | UN | وذكر أن اللجنة في وضع يسمح لها بتقديم تقرير إلى الرئيس، وكذلك الهيئة الفرعية التابعة لها التي عقدت ثلاثة اجتماعات بشأن المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والتأكيدات الأمنية. |
Documento de trabajo sobre las cuestiones del grupo 2 presentado por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte | UN | ورقة عمل بشأن المسائل المتعلقة بالمجموعة 2 مقدّمة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية |
La Conferencia de Desarme seguirá siendo un instrumento clave para la negociación de acuerdos de alcance mundial sobre las cuestiones del desarme, pero sólo si es capaz de llegar a acuerdos sobre objetivos pertinentes. | UN | وأضافت أن مؤتمر نزع السلاح سيظل أحد اﻷدوات الرئيسية للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات عالمية بشأن مسائل نزع السلاح، لكن بشرط واحد هو أن يتمكن من الاتفاق على أهداف مناسبة. |
También confiamos en que el nuevo impulso que han recibido las negociaciones sobre las cuestiones del desarme nuclear a escala mundial alentará a muchas naciones a seguir un camino similar. | UN | ونحن على ثقة أيضا بأن الزخم الجديد في المفاوضات بشأن مسائل نزع السلاح العالمية سيجتذب الكثير من الدول لكي تسلك دربا مماثلا. |
En general, la parte rusa, como en el pasado, está deseosa de colaborar con las otras delegaciones sobre las cuestiones del desarme nuclear y más de una vez ha demostrado su flexibilidad y disponibilidad para los compromisos. | UN | وعلى وجه العموم، فإن الاتحاد الروسي ملتزم التزاما جديا، كما كان من قبل، بالتعاون مع الوفود الأخرى بشأن قضايا نزع السلاح النووي، وأظهر مرارا مرونته واستعداده للحلول التوفيقية. |
El UNIDIR ha comenzado recientemente a publicar una serie de breves exposiciones sobre las cuestiones del desarme y la seguridad, titulada " Understanding Disarmament " . | UN | 40 - وقد بدأ المعهد مؤخرا في إصدار سلسلة من الإحاطات الموجزة عن مسائل نزع السلاح والأمن تحت عنوان ' ' فهم نزع السلاح``. |
La asistencia incluyó talleres y seminarios de capacitación sobre las cuestiones del derecho y la política de competencia (cárteles, abuso de posición dominante, ayuda estatal, programas de indulgencia y directrices para la aplicación de multas, control de funciones, etc.). | UN | واشتملت المساعدة على تنظيم حلقات عمل وحلقات تدريبية تناولت مسائل تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة (الكارتلات، والهيمنة، والمعونة الحكومية، وبرامج التساهل، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بفرض الغرامات، ومراقبة عمليات الاندماج، وغير ذلك). |
Su declaración refleja la proximidad de las posiciones de Egipto y de Suecia sobre las cuestiones del desarme en general, y sobre el desarme nuclear en particular. | UN | ويعكس هذا البيان مدى التقاء مواقف مصر والسويد حول موضوعات نزع السلاح بصفة عامة ونزع السلاح النووي بصفة خاصة. |