Abrigamos la esperanza de que el informe aporte una contribución importante a las deliberaciones actuales sobre las maneras de fortalecer las Naciones Unidas a través de la reforma de sus instituciones y procesos. | UN | ونأمل أن يُسهم التقرير إسهاما كبيرا في النقاش الجاري بشأن سبل تعزيز الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها. |
El documento tiene por objeto estimular el debate en la Organización sobre las maneras de reconocer y recompensar el desempeño excelente, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ويهدف هذا الكتاب إلى حفز النقاش داخل المنظمة بشأن سبل الاعتراف بالأداء الممتاز ومكافأته، وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
La Comisión tal vez desee tomar nota de los progresos conseguidos y ofrecer recomendaciones sobre las maneras de acelerar la ejecución. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بالتقدم المحرز وأن تقدم توصيات بشأن سبل التعجيل بالتنفيذ. |
Después de 1977 hubo constantes intercambios de ideas sobre las maneras de mejorar ese sistema. | UN | وتواصلت المناقشات بعد عام 1977 بشأن طرق تحسين النظام المذكور. |
Recomendaciones sobre las maneras en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas pueden apoyar el voluntariado | UN | توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم التطوع |
También aguarda con agrado la oportunidad de colaborar con sus aliados en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros foros sobre las maneras en que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto puede abordar esas cuestiones. | UN | ويتطلع الصندوق أيضا إلى العمل مع شركائه في فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من المنتديات بشأن الطرق التي تمكﱢن منظومة اﻷمم المتحدة ككل من معالجة تلك المسائل. |
Varios oradores pidieron más información sobre las maneras de aprovechar al sector privado como fuente adicional de financiación, posibilidad mencionada en el párrafo 36 del documento DP/1997/15. | UN | ١٢٣ - وطلب بعض المتكلمين معلومات أخرى عن طرائق اﻹفادة من القطاع الخاص بوصفه موردا إضافيا للتمويل على النحو المذكور في الفقرة ٣٦ من الوثيقة DP/1997/15. |
El documento tiene por objeto estimular el debate en la Organización sobre las maneras de reconocer y recompensar el desempeño excelente, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. | UN | والغرض من الورقة هو حفز النقاش داخل المنظمة بشأن سبل الاعتراف بالأداء الممتاز ومكافأته وفقاً لقرارات الجمعية العامة. |
Por último, en cuanto a la necesidad de colaborar con las instituciones de Bretton Woods, el Director tuvo el agrado de informar que el Fondo había establecido un contacto estrecho con el Banco Mundial sobre las maneras de fortalecer su colaboración en apoyo de los programas sobre población y salud genésica en los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، علق على ضرورة العمل مع مؤسسات بريتون وودز، معربا عن سروره ﻹبلاغ المجلس أن الصندوق على اتصال وثيق مع البنك الدولي بشأن سبل تعزيز تعاونهما دعما لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية في البلدان النامية. |
Por último, en cuanto a la necesidad de colaborar con las instituciones de Bretton Woods, el Director tuvo el agrado de informar que el Fondo había establecido un contacto estrecho con el Banco Mundial sobre las maneras de fortalecer su colaboración en apoyo de los programas sobre población y salud genésica en los países en desarrollo. | UN | وأخيرا، علق على ضرورة العمل مع مؤسسات بريتون وودز، معربا عن سروره ﻹبلاغ المجلس أن الصندوق على اتصال وثيق مع البنك الدولي بشأن سبل تعزيز تعاونهما دعما لبرامج السكان والصحة اﻹنجابية في البلدان النامية. |
En Sri Lanka, se realizaron dos cursos prácticos con organizaciones no gubernamentales y personal de prestación de servicios gubernamentales sobre las maneras de incorporar la participación de los hombres en el programa nacional de salud reproductiva. | UN | وفي سري لانكا، عقدت حلقتا عمل مع منظمات غير حكومية وموظفي تنفيذ الخدمات في الحكومة بشأن سبل إدراج مشاركة الرجل في برامج الصحة اﻹنجابية الوطنية. |
Por consiguiente, estamos dispuestos a apoyar la propuesta formulada ayer por el representante del Pakistán para que usted, Sr. Presidente, celebre algunas consultas oficiosas sobre las maneras de avanzar con el programa internacional de desarme. | UN | لذا فإننا نميل إلى تأييد المقترح الذي قدمه ممثل باكستان إليكم، سيدي، يوم أمس لإجراء عدد من المشاورات غير الرسمية بشأن سبل المضي قدما بجدول أعمال نزع السلاح الدولي. |
- Una labor de investigación y desarrollo sobre las maneras de influir en los padres; | UN | - أعمال بحث وتطوير بشأن سبل التأثير على الآباء؛ |
Mi delegación considera que esta reunión es oportuna y espera con interés que las deliberaciones y compromisos sobre las maneras de aliviar el sufrimiento de las víctimas del desastre sean fructíferos. | UN | ويرى وفدي أن هذه الجلسة حسنة التوقيت ويتطلع إلى مداولات مثمرة للغاية والتزامات بشأن سبل التخفيف من معاناة ضحايا هذه الكارثة. |
En ese contexto, es evidente que hay que alcanzar rápidamente un consenso en las Naciones Unidas sobre las maneras de restablecer la estabilidad, la seguridad y la soberanía del Iraq. | UN | وفي هذا السياق، من الواضح أنه لا بد من التوصل بسرعة داخل الأمم المتحدة إلى توافق في الآراء بشأن طرق إعادة الاستقرار والأمن والسيادة للعراق. |
Tras sus respectivas declaraciones, la Comisión llevará a cabo su intercambio oficioso de ideas sobre las maneras de mejorar sus métodos de trabajo. | UN | وبعد الاستماع إلى بياني الوفدين ستجري اللجنة تبادلها غير الرسمي للآراء بشأن طرق تحسين أساليب عملها. |
Al mismo tiempo, se presentará un análisis sobre las maneras en que los recursos se han reasignado sobre la base del examen de mitad de período. | UN | وحينها، سيُقدم تحليل بشأن السبل التي أعيد بواسطتها تخصيص الموارد بناء على استعراض منتصف المدة. |
Es en este contexto que las conclusiones a las que se llegó en la reunión de alto nivel de la Asamblea celebrada esta semana sobre las maneras de apoyar a la NEPAD son de importancia capital para mi país. | UN | وفي هذا السياق، فإن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية هذا الأسبوع بشأن السبل والطرق الكفيلة بدعم الشراكة الجديدة تكتسي أهمية فائقة بالنسبة لبلدى. |
Debate sobre las maneras de fomentar en los países en desarrollo la capacidad de utilizar los sistemas de telemedicina basados en aplicaciones espaciales, incluso cuestiones como el acceso al segmento espacial y a la capacitación | UN | مناقشة بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز القدرات في البلدان النامية على استعمال النظم الفضائية للتطبيب عن بعد، بما في ذلك مسائل مثل سبل الوصول إلى الجزء الخاص بالفضاء والتدريب. |
Varios oradores pidieron más información sobre las maneras de aprovechar al sector privado como fuente adicional de financiación, posibilidad mencionada en el párrafo 36 del documento DP/1997/15. | UN | ٠٢ - وطالب بعض المتكلمين بالمزيد من المعلومات عن طرائق اﻹفادة من القطاع الخاص بوصفه موردا إضافيا للتمويل على النحو المذكور في الفقرة ٣٦ من الوثيقة DP/1997/15. |
- Los Estados y el ACNUR han de celebrar consultas, de preferencia en el marco del Comité Ejecutivo, sobre las maneras de abordar el problema del número cada vez mayor de solicitudes de reconocimiento de la condición de refugiado presentadas por niños no acompañados y separados que solicitan el asilo. | UN | يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إجراء مشاورات، يُفضَّل أن تكون داخل اللجنة التنفيذية، بشأن أفضل السُبل لمواجهة التحدي المتمثل في تزايد المطالبات بالحصول على وضع اللاجئ التي يقدمها ملتمسو اللجوء من الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم. |
Información sobre las maneras de retornar al puesto de trabajo después de la maternidad y la licencia para la crianza de los hijos | UN | معلومات عن طرق العودة إلى العمل بعد الأمومة وإجازة رعاية الطفل |
El Consejo informó al Grupo de Trabajo sobre el Equipo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones y se le dieron sugerencias sobre las maneras en que el Grupo de Trabajo podría contribuir a las metas del Equipo de Tareas. | UN | وقدم المجلس الاقتصادي والاجتماعي إحاطة إعلامية للفريق العامل بشأن فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وقدمت إليه أيضا اقتراحات بشأن السُبل التي تمكن الفريق من الإسهام في تحقيق أهدافهما. |
g) Aplicar, entre otras, las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre la intolerancia religiosa en su informe de 1996 sobre las maneras en que la República Islámica del Irán podría emancipar a la comunidad bahaí; | UN | (ز) القيام بأمور عدة منها تنفيذ ما ورد في التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني لعام 1996(6) من توصيات باتباع سبل يمكن بها لجمهورية إيران الإسلامية أن تحرر طائفة البهائيين؛ |