Falsificó un análisis de sangre para que aprueben su tratamiento y luego intentó chantajearme para que le mienta sobre los riesgos. | Open Subtitles | لقد قام بتزييف اختبار دم لتتم الموافقة على العلاج لأجلكَ ثم حاول رشوتي كي أكذب عليكَ بشأن المخاطر |
La OSPNU tiene que obtener más informaciones sobre los riesgos y obligaciones que conlleva su nueva situación para poder formular recomendaciones financieras fundadas a la Junta Ejecutiva. | UN | وينبغي للمكتب أن يحصل على معلومات إضافية بشأن المخاطر والتبعات المتصلة بمركزه الجديد بغية توظيفها في إصدار توصيات مالية سليمة إلى المجلس التنفيذي. |
Su delegación también desearía conocer más detalles sobre los riesgos que ha mencionado en su introducción la Secretaria General Adjunta de Gestión. | UN | ويود الوفد أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل عن المخاطر التي ذكرتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية في عرضها. |
Los datos con animales sobre los riesgos por aspiración deberán evaluarse con especial cuidado. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة عند تقييم البيانات المتعلقة بالحيوانات بشأن مخاطر الاستنشاق. |
Capacidad para movilizar información y conocimientos sobre los riesgos del cambio climático | UN | :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف عن مخاطر تغير المناخ |
La UNAMID también impartió educación sobre los riesgos que representan las municiones sin detonar a 4.620 civiles, de los cuales 2.763 eran mujeres o niñas. | UN | ونظمت العملية المختلطة أيضاً دورة للتوعية بمخاطر الذخائر غير المتفجرة شملت 620 4 مدنياً، من بينهم 763 2 امرأة أو فتاة. |
Es necesario establecer un sistema global de comunicar información sobre los riesgos y peligros. | UN | فلا بد من إنشاء نظام عالمي للإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر والأخطار. |
Se celebraron debates e intercambiaron experiencias sobre los riesgos relacionados con los derechos de propiedad intelectual relativos a los organismos vivos modificados. | UN | وطوال عمل الدورة، ناقش هؤلاء الممثلون وتبادلوا الخبرات بشأن المخاطر ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية والمتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que emprenda campañas de sensibilización de la población sobre los riesgos que corren los niños cuando son enviados al extranjero. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بشأن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال عند إرسالهم إلى الخارج. |
Supervisar la pertinencia de los programas de educación pública para sensibilizar e informar al público sobre los riesgos de los productos químicos. | UN | رصد مدى ملائمة البرامج التعليمية العامة في تحفيز العامة وتوعيتهم بشأن المخاطر الكيميائية، |
Preparación de un informe sobre salud y medio ambiente mundiales para 1997, con datos sobre los riesgos para la salud ambiental y sus efectos sobre la salubridad pública | UN | اﻹعداد لتقرير عام ١٩٩٧ عن الصحة والبيئة في العالم، مع بيانات عن المخاطر الصحية البيئية وأثرها على الجمهور |
A la luz del presente informe, cabe interrogarse sobre los riesgos que podría correr Haití cuando se haya ido el contingente de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء هذا التقرير يمكن التساؤل عن المخاطر التي يمكن أن تتعرض لها هايتي إذا غادرتها البعثة. |
La disponibilidad de información sobre los riesgos financieros en tiempo real requería la consiguiente adaptación de los productos de gestión del riesgo financiero. | UN | ويستلزم توافر المعلومات عن المخاطر المالية في الوقت الحقيقي تكييفاً تبعياً لمنتجات إدارة المخاطر المالية. |
ii) servicio de biblioteca y servicio de información sobre los riesgos de distintas ocupaciones, procesos y sustancias y sobre medidas de control del riesgo; | UN | `٢` تقديم خدمات المكتبات وخدمات المعلومات بشأن مخاطر شتى المهن والعمليات والمواد وبشأن تدابير المكافحة؛ |
:: proporcionar información sobre los riesgos de los embarazos tardíos; | UN | :: تقديم معلومات بشأن مخاطر الحمل المتأخر؛ |
Objetivo: Prestar asistencia a la comunidad de Asia y el Pacífico para promover el diálogo sobre los riesgos de la proliferación nuclear | UN | الغرض: مساعدة جماعة آسيا والمحيط الهادئ على تشجيع الحوار بشأن مخاطر الانتشار النووي |
Lo hizo a pesar de repetidas advertencias sobre los riesgos del proceso. | Open Subtitles | لقد فعلت ذلك رغم التحذيرات المتكررة عن مخاطر ذلك الإجراء |
Entre ellos están los planes de indemnización inadecuados y una información pública ambigua sobre los riesgos de la exposición a la radiación. | UN | وتشمل هذه العقبات مخططات التعويض غير الملائمة والمعلومات العامة غير القاطعة عن مخاطر التعرض للاشعاعات. |
El UNICEF prestó apoyo a las actividades de educación sobre los riesgos que plantean las minas en colaboración con Mine Awareness Trust. | UN | ودعمت اليونيسيف التوعية بمخاطر الألغام بالتعاون مع الصندوق الاستئماني للتوعية بالألغام. |
La información sobre los riesgos es pertinente a las necesidades de los usuarios de los estados financieros. | UN | ولذلك فإن الكشف عن ا لمعلومات المتعلقة بالمخاطر له صلة باحتياجات مستخدمي البيانات المالية. |
No siempre es posible obtener información sobre los riesgos de una sustancia o mezcla. | UN | قد لا يكون من الممكن الحصول دائماً على معلومات عن الأخطار المتصلة بمادة أو مخلوط. |
La educación sobre los riesgos de las minas también se ha integrado en los nuevos planes de estudios de las escuelas. | UN | وقد أدمجت التوعية بأخطار الألغام أيضا في المناهج التعليمية التي أعدت حديثا. |
También se impartió educación sobre los riesgos de los restos explosivos de guerra a más de 60.000 desplazados internos. | UN | ووفَّرت أيضاً برامج التوعية لما يزيد على 000 60 شخص من النازحين بشأن أخطار مخلفات الحرب من المتفجرات. |
Los estudios epidemiológicos no proporcionan datos importantes sobre los riesgos de radiación en la gama de dosis bajas. | UN | والدراسات الوبائية لا توفر بيانات هامة عن أخطار اﻹشعاع عندما تكون الجرعات منخفضة. |
Dar consejos sobre los riesgos específicos que puede presentar la sustancia o mezcla, tales como los productos de combustión peligrosos que se forman cuando aquéllas arden. | UN | إسداء المشورة بشأن الأخطار المحددة التي قد تنشأ عن المادة الكيميائية، مثل نواتج الاحتراق الخطرة التي تتكون عند احتراق المادة أو المخلوط. |
La clave de una inversión privada sostenida en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza era el cambio de las actuales impresiones sobre los riesgos existentes. | UN | إن تغيير التصورات الراهنة فيما يتعلق بالمخاطر المحتملة هو مفتاح استدامة الاستثمار الخاص في الضفة الغربية. |
La FPNUL también impartió con regularidad cursos sobre los riesgos de las minas destinados a los niños de las escuelas locales. | UN | كما أجرت القوة حملة تثقيف منتظمة حول مخاطر الألغام لأطفال المدارس المحلية. |
Esto ayudará a crear estructuras de vigilancia y detección, reforzar la capacidad de ejecutar rápidamente intervenciones prioritarias y transmitir con eficacia la información sobre los riesgos. | UN | سيمكن ذلك من بناء قدرة على المراقبة والكشف، وتعزيز قدرات التنفيذ السريع للأعمال ذات الأولوية، وكفالة الاتصال الفعال بشأن التنبيه إلى المخاطر. |
Se adoptaron medidas para informar a las mujeres sobre los riesgos de la trata mediante campañas de concienciación acerca de las vías legales de migración. | UN | واتُخذت تدابير لإطلاع النساء على مخاطر الاتجار بواسطة حملات زيادة الوعي بشأن قنوات الهجرة الشرعية. |