ويكيبيديا

    "sobre muchas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن العديد
        
    • بشأن كثير
        
    • بشأن الكثير
        
    • على العديد
        
    • بشأن عدد كبير
        
    • على كثير
        
    • بشأن عدة
        
    • حول العديد من
        
    • حول الكثير
        
    • عن كثير
        
    • عن الكثير من
        
    • بشأن عديد
        
    • حول كثير
        
    Proporciona una perspectiva regional sobre muchas cuestiones, y abordaré brevemente algunas de ellas. UN فهو يقدم منظورا إقليميا بشأن العديد من المسائل وسأتناول بعضها بإيجاز.
    No he hablado sobre muchas cosas, así que voy ahora voy a hablar. Open Subtitles انا لم اتكلم بشأن العديد من الاشياء لذا , سأتكلم الان
    Los Estados miembros mantuvieron un diálogo serio e intercambiaron opiniones amistosamente sobre muchas de las cuestiones más complejas. UN وشاركت الدول الأعضاء في حوار جدي وتبادلت الآراء بطريقة ودية بشأن كثير من أصعب المسائل.
    Habrá que esperar algún tiempo para emitir juicios definitivos sobre muchas actividades de las Naciones Unidas. UN ولن يتسنى لمهلة من الوقت إصدار أية أحكام نهائية بشأن الكثير من أنشطة الأمم المتحدة.
    Diversos estudios y revistas profesionales de diseño han ofrecido reseñas sobre muchas de estas exposiciones, que han recibido varios premios importantes de la industria. UN ولقد ظهرت الكثير من هذه المعارض في مجلات ونشرات التصميم المهنية وحصلت على العديد من الجوائز الهامة في مجال الصناعة.
    Estos cursos prácticos proporcionaron a los equipos y directores nacionales la oportunidad de llegar a un entendimiento común sobre muchas cuestiones que atañen a las operaciones y la organización. UN وأتاحت حلقات العمل الفرصة لﻷفرقة والمديرين القطريين للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن عدد كبير من المسائل التنظيمية والتنفيذية.
    Creemos que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel fundamental ayudando a elaborar un consenso internacional sobre muchas de estas cuestiones. UN ونحن نؤمن بأن الأمم المتحدة تستطيع، بل وينبغي، أن تضطلع بدور محوري في المساعدة على التوصل إلى توافق دولي في الآراء على كثير من هذه القضايا.
    Al mismo tiempo, el Acuerdo contiene los lineamientos de un compromiso sobre muchas cuestiones importantes para Rusia. UN وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا.
    Gran parte del contenido del texto de negociación es familiar para ustedes y siento que hay un acuerdo general sobre muchas de las cuestiones. UN وأنتم على اطلاع على الكثير من مضمون النص التفاوضي وأرى أن ثمة اتفاقا واسعا بشأن العديد من المسائل.
    Surgió una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones importantes, pero aún existen discrepancias con respecto a otras. UN لقد برز توافق في وجهات النظر بشأن العديد من القضايا الهامة، إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بشأن قضايا أخرى.
    Lo que es más importante, en el informe se pone de manifiesto que hay una convergencia de opiniones cada vez mayor en el Grupo de Trabajo sobre muchas cuestiones que reciben un amplio apoyo. UN وما هو أكثر أهمية، أن التقرير يسجل توافقا متزايدا في اﻵراء وتأييدا واسعا في الفريق بشأن العديد من المسائل.
    Se ha logrado una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones y se han identificado aquellas en que aún no se ha logrado acuerdo. UN وتحقق تقارب في اﻵراء بشأن العديد من المسائل، وحُددت المسائل التي لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Durante el proceso de inspección de referencias se obtuvo más información sobre muchas de esas cuestiones, pero se necesitan más datos. UN وقد تم الحصول على معلومات إضافية بشأن كثير من هذه المجالات أثناء عملية التفتيش اﻷساسي، وإن كان المطلوب أكثر من ذلك.
    En ese seminario se aprobaron recomendaciones sobre muchas de las cuestiones planteadas por los miembros del Comité, con inclusión de los matrimonios tempranos y de la educación. UN وقد اعتُمدت في الحلقة الدراسية توصيات بشأن كثير من المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة بما في ذلك الزواج المبكر والتعليم.
    No se presentan datos periódicos sobre muchas de las metas e indicadores propuestos. UN فلا تُقدم البيانات العادية بشأن الكثير من الأهداف والمؤشرات المقترحة.
    Si bien se llegó a acuerdo sobre muchas de las propuestas formuladas en esa reunión, los expertos llegaron a la conclusión de que no podían evaluar otras, debido a que necesitaban más información. UN وتبين للفريق، فيما توصل إلى اتفاق بشأن الكثير من المقترحات في ذلك الاجتماع، أنه غير قادر على تقييم عدد من المقترحات الأخرى بسبب الحاجة إلى المزيد من المعلومات.
    Aunque la actual desaceleración económica pueda tener una duración limitada, sus efectos sobre muchas personas bien pueden prolongarse durante varias generaciones. UN وفي حين قد يكون التباطؤ الاقتصادي الفعلي محدوداً في الوقت، فقد تستمر آثاره على العديد من الأشخاص لأجيال.
    No se llegó a acuerdo sobre muchas de las enmiendas presentadas por el Presidente Krajisnik y, actualmente, la Oficina del Alto Representante prepara, en colaboración con la Fuerza de Estabilización, un nuevo reglamento revisado. UN ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن عدد كبير من التعديلات التي قدمتها الرئيسة كرايسنيك، وتعمل بالتعاون مع المفوضية بشأن عمليات العودة المنظمة، لا سيما في المنطقة العازلة.
    Naturalmente, habrá diferencias en las prioridades que cada Estado Miembro asigne a determinadas cuestiones, lo cual no debería sorprendernos; pero probablemente podríamos llegar a un acuerdo sobre muchas de las prioridades que se examinen y encontrar maneras innovadoras de sortear situaciones en las que actualmente no podemos llegar a un acuerdo. UN وستكون هناك بالطبع اختلافات في الأولوية التي تعلقها فرادى الدول الأعضاء على مسائل معينة. ولا ينبغي أن يدهشنا هذا، ولكننا ربما نستطيع أن نتفق على كثير من أولويات المناقشة وأن نجد طرقا مبتكرة للتعامل مع الحالات التي لا نستطيع حاليا أن نتفق عليها.
    En estas reuniones la delegación de Turkmenistán, en numerosas ocasiones, hizo declaraciones oficiales que reflejan de forma exacta y clara nuestra posición sobre muchas cuestiones, entre ellas, la situación de las minorías nacionales, el imperio de la ley, la independencia del poder judicial y la transparencia de la justicia, la libertad de religión y convicciones, la pena de muerte y las instituciones nacionales sobre derechos humanos, etc. UN وأدلى وفد تركمانستان خلال الاجتماعات في مناسبات عديدة ببيانات رسمية تتضمن عرضا دقيقا وواضحا لموقفنا بشأن عدة مسائل، بما في ذلك حالة الأقليات الوطنية، وسيادة القانون، واستقلال القضاء وشفافية العدالة، وحرية الدين والمعتقدات، وعقوبة الإعدام، والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، الخ.
    El informe tiene el mérito de estimular el debate sobre muchas cuestiones importantes que afectan a la labor de la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos. UN ويتميز التقرير بميزة حفز النقاش حول العديد من القضايا الهامة التي تؤثر في عمل لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    Pero Gloria sabe mucho, sobre muchas cosas. Open Subtitles لكن غلوريا تَعْرفُ الكثير، حول الكثير مِنْ التغوّطِ.
    Espero que en los próximos 10 minutos pueda cambiar su forma de pensar sobre muchas cosas en su vida. TED أتمنى خلال الـ 10 دقائق التالية أن أغير طريقة تفكيركم عن كثير من الأشياء في حياتكم
    Se conoce relativamente poco sobre muchas de las especies y sobre la mayoría de esas pesquerías. UN ولا يعرف سوى القليل نسبياً عن الكثير من الأنواع وعن معظم المصائد.
    En los pocos años en que ha estado funcionando, la Academia ha organizado una variedad de actividades y ha brindado a los participantes la oportunidad de aprovechar la experiencia de estadistas mundiales prominentes y de intercambiar opiniones sobre muchas cuestiones actuales de orden mundial. UN وخلال السنوات القليلة التي انقضت من عمر اﻷكاديمية، قامت بترتيب مجموعة متنوعة من اﻷنشطة وأتاحت للمشاركين فرصة الاستفادة من خبرات بعض الشخصيات البارزة من رجال الدولة العالميين، وتبادل وجهات النظر بشأن عديد من القضايا العالمية الراهنة.
    Sí, me pregunto mucho sobre muchas cosas Open Subtitles نعم, أنا لدي تساؤلات دائماً حول كثير من الأمور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد