- Cuestiones relacionadas con el Acuerdo de la OMC sobre Obstáculos Técnicos al comercio (OTC) en el contexto de las normas orgánicas y de los procedimientos de evaluación de la conformidad; | UN | :: المسائل المتصلة باتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة، في إطار المعايير العضوية وإجراءات تقييم مدى الامتثال؛ |
Los acuerdos de equivalencia técnica son la única opción posible ante la armonización mediante las normas internacionales que se mencionan en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al comercio. | UN | فاتفاقات المعادلة التقنية هي البديل الوحيد للتناسق من خلال المعايير الدولية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة. |
El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio incluye el principio de la no discriminación en forma de trato de nación más favorecida y trato nacional por lo que respecta a la preparación, aprobación y aplicación de los reglamentos y normas técnicas. | UN | وينص الاتفاق المتعلق بالعقبات التقنية في التجارة أيضا على مبدأ عدم التمييز في شكل معاملة الدولة الأولى بالرعاية ومبدأ المعاملة الوطنية فيما يتعلق بوضع القواعد والمعايير التقنية واعتمادها وتطبيقها. |
- Crear y aceptar un marco de mejores prácticas para los reglamentos técnicos que cumpla, a la vez, los requisitos del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC y las necesidades de África. | UN | - إقامة وقبول إطار لأفضل الممارسات بخصوص النظم الفنية التي تفي بمتطلبات اتفاقية منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز الفنية التي تعيق التجارة وبالاحتياجات الأفريقية. |
Existe un verdadero riesgo de que, al aplicar el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC, las exigencias ambientales y sanitarias sean convertidas en barreras técnicas al comercio. | UN | ثمة خطر حقيقي يكمن في احتمال تحول المتطلبات البيئية والصحية إلى قيود تقنية على التجارة مع تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالقيود الفنية على التجارة. |
Los gobiernos y los órganos de normalización de los productos biológicos deberían cumplir asimismo las disposiciones del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC. | UN | وينبغي أيضاً أن تمتثل الحكومات وهيئات التوحيد القياسي للمنتجات العضوية لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة؛ |
El establecimiento de un órgano nacional de acreditación facilitaría también el cumplimiento de las normas internacionales de calidad, por ejemplo las de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | فإنشاء هيئة اعتماد وطنية سوف ييسّر، بالمثل، تحقيق المطابقة لمعايير الجودة الدولية حسبما يحددها اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة. |
La Comisión participó en un seminario regional árabe sobre el tema “Los acuerdos sobre Obstáculos Técnicos al comercio y sobre la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias de la Ronda Uruguay: consecuencias para la comunidad empresarial”, celebrado en Ammán del 12 al 15 de julio de 1998. | UN | ٣٨ - وشاركت اللجنة في حلقة دراسية إقليمية عربية بشأن موضوع اتفاقات جولة أوروغواي المتعلقة بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة وبتطبيق تدابير اﻹصحاح واﻹصحاح النباتي: آثار ذلك على مجتمع اﻷعمال التجارية " ، عقدت في عمﱠان في الفترة من ١٢ إلى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tal vez no se adapte bien a varios de esos instrumentos. | UN | واتفاق المنظمة العالمية للتجارة بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة قد لا يكون متمشياً مع عدد من هذه الصكوك. |
Otros acuerdos de la OMC relacionados con la facilitación del comercio son el Acuerdo sobre Valoración en Aduana, el Acuerdo sobre Inspección Previa a la Expedición, el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación, el Acuerdo sobre Normas de Origen, el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. | UN | كما تشمل اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتصلة بتيسير التجارة اتفاق تحديد القيمة الجمركية والاتفاقات المتعلقة بالتفتيش قبل الشحن وإجراءات ترخيص الاستيراد وقواعد المنشأ والحواجز التقنية أمام التجارة والتدابير المتعلقة بصحة الإنسان والنبات. |
Sin embargo, hay dos instrumentos especiales, el Acuerdo sobre Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio, que pueden servir de base para hacer frente a algunas medidas no arancelarias que suelen utilizarse como obstáculos al comercio de productos forestales. | UN | بيد أن اتفاقين خاصين هما اتفاق تطبيق اﻹجراءات الرامية إلى حماية صحة اﻹنسان وصحة النبات والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة يوفران اﻷساس لتناول بعض التدابير غير الجمركية التي تستخدم كحواجز تجارية أمام المنتجات الحرجية. |
Con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio se podría limitar la aplicación a los productos forestales de reglamentos técnicos que funcionan como restricciones no arancelarias y no como medio legítimo de proteger la salud y la seguridad de las personas, prevenir la degradación ambiental y garantizar la calidad del producto y el cumplimiento de normas de diseño adecuadas. | UN | كما أن الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة يمكن أن يحد من استخدام القواعد الفنية المتعلقة بالمنتجات الحرجية كقيود غير تعريفية وليس كوسيلة مشروعة لحماية صحة اﻹنسان وسلامته، والحيلولة دون تدهور البيئة وكفالة المستوى المناسب من جودة المنتجات ومعايير التصميم. |
- proporcionar asistencia técnica, en particular en el marco del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias, para ayudar a los países en desarrollo a cumplir en los mercados internacionales las normas aplicables a los productos biológicos, así como a participar en los órganos normativos internacionales; | UN | :: تيسير المساعدة التقنية، بما في ذلك في إطار الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق تدابير الصحة العامة والصحة النباتية، لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالمعايير العضوية في الأسواق الدولية فضلا عن المشاركة في هيئات وضع المعايير الدولية؛ |
El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre Medidas Sanitarias y Fitosanitarias han establecido disposiciones que limitan la utilización de las normas de calidad y las normas técnicas sobre los alimentos como obstáculos no arancelarios al comercio. | UN | وقد نص الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاق المتعلق بالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية على قواعد تحد من استخدام المعايير المتعلقة بنوعية الأغذية والمعايير التقنية كحواجز تجارية غير تعريفية. |
Por ello, los países en desarrollo han incluido algunas de esas preocupaciones en las cuestiones sobre la aplicación y sobre el trato especial y diferenciado, en relación con la aplicación efectiva del acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. | UN | ومن ثم أدرجت البلدان النامية بعض الشواغل في قضايا التنفيذ وقضايا المعاملة الخاصة والتفاضلية المتصلة بالتنفيذ الفعال للاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية. |
Este Servicio, que pertenece al Ministerio de Economía y Producción de la Argentina, se creó en cumplimiento de los artículos 10.1 y 10.3 del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | أنشئت الدائرة داخل وزارة الاقتصاد والإنتاج الأرجنتينية وفقاً للمادتين 10-1 و10-3 من اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية أمام التجارة. |
Es importante señalar que, en vez de tratar la protección de la vida y la salud humana como excepciones generales, el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio tiene en cuenta estas consideraciones para determinar si una medida es discriminatoria. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاق المتعلق بالعقبات التقنية في التجارة، بدلا من النظر إلى مسألة حماية حياة الإنسان وصحته على أنها استثناء عام، فإنه يتناول هذه المخاوف عند البت فيما إذا كان التدبير تمييزيا. |
48. Por otra parte, el sistema de etiquetado obligatorio patrocinado por el gobierno podría ser considerado como un reglamento técnico y por lo tanto tenido en cuenta en el marco del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | 48- ومن جهة أخرى، قد يُنظر إلى الخطة الإلزامية لوضع العلامات برعاية من الحكومة على أنها تنظيم تقني وبالتالي تدخل في إطار الاتفاق المتعلق بالعقبات التقنية في التجارة. |
Estos centros deberían estar vinculados con los centros pertinentes de información sobre normas, a nivel internacional, regional y nacional, de modo que los centros nacionales puedan cumplir las funciones de centros de atención de consultas acerca del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC; | UN | ويجب ربط هذه المراكز بالمراكز الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة للمعلومات الخاصة بالمعايير حتى يتسني للأخيرة أن تكون بمثابة نقاط استعلام وطنية بخصوص اتفاقية منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز الفنية التي تعيق التجارة. |
Cuando no existen normas internacionales, el párrafo 7 del artículo 2 del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio alienta a los Miembros a aceptar como equivalentes los reglamentos técnicos de otros Miembros, aun cuando difieran de los suyos. | UN | وفي حال عدم وجود قواعد دولية، تشجع الفقرة 7 من المادة 2 من الاتفاق المتعلق بالقيود الفنية على التجارة الأعضاء على قبول القواعد الفنية التي يضعها أعضاء آخرون بوصفها معادِلة لقواعدهم حتى إن كانت تختلف عنها. |
64. En virtud de los Acuerdos de la Ronda Uruguay, las Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio establecieron normas internacionales de esta clase. | UN | ٤٦- وبموجب اتفاقات جولة أورغواي، تحدد التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة هذه المعايير الدولية. |
Por lo que hace a las externalidades del consumo, el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC autoriza a los países a hacer extensivas las medidas de ámbito nacional a productos importados siempre y cuando esas medidas se apliquen de manera acorde con las reglas de la OMC, en particular con las reglas del trato nacional y la no discriminación. | UN | وفيما يتعلق بالعوامل الخارجية للاستهلاك، فإن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة يسمح للبلدان بتوسيع نطاق التدابير المحلية لتشمل المنتجات المستوردة، شريطة أن يتم انفاذها وفقا لقواعد منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك المعاملة الوطنية وعدم التمييز. |
El reto que enfrentan estos países consiste en reformar y mejorar su régimen de establecimiento de normas, crear mecanismos eficientes de ensayo, certificación y acreditación de laboratorios para ajustarse a las disposiciones de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre Obstáculos Técnicos al comercio (OTC) y sobre la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias, y defenderse ante los órganos normativos. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه هذه البلدان في اصلاح نظامها المتعلق بوضع المعايير ورفع مستواه وانشاء آليات كفؤة للاختبار واصدار شهادات النوعية واعتماد هيئات اصدار شهادات النوعية بغية الامتثال لاتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتدابير الصحة البشرية والنباتية وبغية الدفاع عن نفسها في هيئات وضع المعايير. |
Se está estudiando un posible programa conjunto ONUDI-GTZ sobre Obstáculos Técnicos al comercio y medidas sanitarias y fitosanitarias; se espera que posiblemente ello conduzca a la reanudación de la contribución voluntaria de Alemania a la ONUDI. | UN | وتجري مناقشة برنامج مشترك محتمل بين اليونيدو والوكالة المذكورة بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتدابير الاصحاح والصحة النباتية؛ ومن المأمول أن يفضي ذلك إلى إمكان استئناف المساهمات الطوعية الألمانية لليونيدو. |
Acaso esto se deba en grado apreciable a la interpretación, la concepción y la implementación divergentes de las medidas arancelarias y no arancelarias (por ejemplo, cuando se trata de la inocuidad y la calidad de los alimentos) estipuladas en las medidas sanitarias y fitosanitarias y los acuerdos sobre Obstáculos Técnicos al comercio adoptados en el marco de la OMC. | UN | وربما يرجع ذلك، بصورة رئيسية، إلى اختلاف التفسيرات التي تعطى لكل من التدابير التعريفية وغير التعريفية (فيما يتعلق بسلامة الأغذية وجودتها) المنصوص عليها في اتفاقي منظمة التجارة العالمية المتعلقين بالمعايير الصحية ومعايير صحة النبات والحواجز التقنية أمام التجارة، أو إلى اختلاف تصميم وتطبيق تلك التدابير. |
El problema de la inclusión de las medidas análogas a los PMP en el Acuerdo OTC se iba a examinar en un grupo de trabajo mixto integrado por el Comité de la OMC sobre Comercio y Medio Ambiente y el Comité sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | وقال إن مسألة نطاق التدابير من قبيل أساليب التجهيز واﻹنتاج المنصوص عليها في اتفاق الحواجز التقنية والتي تعترض التجارة كانت موضعاً للبحث من جانب فريق عامل مشترك يجمع بين لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية واللجنة المعنية بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة. |