ويكيبيديا

    "sobre sus experiencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن تجاربها
        
    • عن خبراتها
        
    • بشأن خبراتها
        
    • بشأن تجاربها
        
    • عن تجاربهم
        
    • بشأن الخبرات
        
    • عن تجربتها
        
    • بشأن تجاربهم
        
    • عن خبرتها
        
    • عن الخبرات المكتسبة
        
    • بشأن خبراتهم
        
    • عن خبراتهم
        
    • عن التجارب
        
    • بخبراتها
        
    • عما قاسَوه
        
    Posteriormente, las Partes hicieron breves exposiciones sobre sus experiencias en la incorporación de los resultados de los modelos climáticos al proceso de formulación de políticas. UN وتبع ذلك تقديم الأطراف عروضاً موجزة عن تجاربها في مجال إدماج نتائج نماذج المناخ في عملية اتخاذ القرارات.
    "Necesitamos literatura erótica escrita por mujeres, sobre sus experiencias sexuales." Open Subtitles نحتاج أدباً جنسياً مكتوب من قبل امرأة عن تجاربها الجنسية
    Guyana espera con interés compartir más información sobre sus experiencias nacionales en las sesiones de mesas redondas a fin de contribuir a la elaboración de las prácticas recomendadas con miras a establecer y mantener un mundo apropiado para los niños. UN وتتطلع غيانا إلى تبادل المزيد من الأفكار عن خبراتها الوطنية في اجتماعات المائدة المستديرة مساهمةً منها في إعداد تصنيف بأفضل الممارسات بهدف إقامة عالم صالح للأطفال والمحافظة عليه.
    Dado que todos los Estados Miembros atribuyen gran importancia a estas cuestiones, sería conveniente que intercambiaran informaciones sobre sus experiencias y las políticas y programas que han dado buenos resultados. UN ولما كانت جميع الدول الأعضاء تعلق أهمية كبرى على هذه العمليات فمن الأفضل قيامها بتبادل المعلومات بشأن خبراتها وسياساتها وبرامجها التي أسفرت عن نتائج طيبة.
    Las comisiones regionales deben establecer simposios conjuntos ordinarios sobre sus experiencias. UN وينبغي للجان الإقليمية أن تنظم ندوات مشتركة منتظمة بشأن تجاربها.
    En general, al Representante le llamó la atención hasta qué punto la gente era reacia a hablar sobre sus experiencias del pasado, así como su determinación y voluntad de seguir adelante. UN وبوجه عام، دُهش الممثل من مدى ممانعة السكان في التحدث عن تجاربهم السابقة وإصرارهم على النظر الى المستقبل.
    Los participantes también intercambiaron información sobre sus experiencias y prácticas nacionales en materia de armas pequeñas y ligeras. UN وتبادل المشتركون أيضا معلومات بشأن الخبرات والممارسات الوطنية التي يحوزونها في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Honduras presentó una exposición sobre sus experiencias en materia de participación pública a nivel nacional, que incluía la preparación de un libro sobre el cambio climático destinado a los alumnos de la enseñanza elemental y secundaria. UN وقدمت هندوراس عرضا عن تجاربها في مجال مشاركة الجمهور على الصعيد الوطني؛ وتضمن العرض إعداد كتاب عن تغير المناخ ليستخدمه تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية.
    Entre esos organismos se contaban el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, el Programa Mundial de Alimentos, la OMS y la OIT, y se examinó la documentación disponible sobre sus experiencias y se les hicieron entrevistas y visitas. UN وشملت هذه المشاورات منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية، من ضمن مؤسسات أخرى، وتخللتها عمليات استعراض لما يتوافر لديها من وثائق عن تجاربها ومقابلات وزيارات لمواقعها.
    iii) Alentar a las Partes a que, en la medida de lo posible, proporcionen información sobre sus experiencias y preocupaciones relativas al impacto de la aplicación de medidas de respuesta, por ejemplo en sus comunicaciones nacionales y otros documentos pertinentes; UN `3` تشجيع الأطراف على أن تقدم، قدر الإمكان، معلومات عن تجاربها وشواغلها الناشئة عن تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، بسبل منها تقديم البلاغات الوطنية وغيرها من الوثائق ذات الصلة؛
    A través de los informes nacionales, los Estados proporcionaron información sobre sus experiencias en relación con la aplicación y también sobre la cooperación bilateral, regional e internacional y la asistencia que habían prestado y que podían prestar para tal fin. UN وقدمت الدول، من خلال التقارير الوطنية، معلومات عن خبراتها في تنفيذ الصك، وقدمت معلومات عن التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، وجهود المساعدة التي وفرتها أو يمكن أن توفرها.
    En los cuadros que figuran a continuación se ofrece información proporcionada por los países sobre sus experiencias con la adopción de tecnologías alternativas o productos alternativos asociados con la sustitución de amalgama dental a base de mercurio por otros materiales de empaste. UN مستوى إحلال الزئبق والخبرة بشأن استخدام البدائل تحتوي الجداول التالية على معلومات قدمتها البلدان عن خبراتها بشأن التحول التكنولوجي أو البدائل المتصلة بإحلال الملغم السني الزئبقي بخيارات حشو أخرى.
    Examinará la información presentada por las Partes del anexo I sobre sus experiencias en el uso de las directrices revisadas de la Convención para los informes de las Partes del anexo I y la nueva versión del CRF Reporter; UN :: تنظر في المعلومات المقدمة من أطراف المرفق الأول عن خبراتها في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والنسخة المحدّثة من البرنامج الحاسوبي لنموذج الإبلاغ الموحد؛
    Resumen de la información presentada por las Partes sobre sus experiencias con el suministro de asistencia técnica y la transferencia de tecnología UN موجز بالمعلومات المقدمة من الأطراف بشأن خبراتها في تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا
    En general, 14 países enviaron observaciones por escrito sobre sus experiencias con productos alternativos de sistemas de iluminación que contienen mercurio. UN وعموما، قدم أربعة عشر بلدا تعليقات تحريرية بشأن خبراتها مع بدائل الإضاءة المحتوية على الزئبق.
    Los Estados Miembros aprovechan la oportunidad que brindan las reuniones del Comité para intercambiar opiniones sobre sus experiencias nacionales al abordar las esferas que constituyen un mayor motivo de preocupación conforme a la Plataforma de Acción de Beijing. UN وانتهزت الدول الأعضاء فرصة اجتماعات اللجنة لتبادل الآراء بشأن خبراتها الوطنية في معالجة مجالات الاهتمام الحرجة في إطار منهاج عمل بيجين.
    Por consiguiente, sería particularmente útil el intercambio de información entre los países sobre sus experiencias en materia de inversiones extranjeras directas y sus marcos de política correspondientes. UN وعليه فإن عمليات تبادل المعلومات فيما بين البلدان بشأن تجاربها في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر وأطر سياساتها قد تكون مفيدة بوجه خاص.
    Se distribuyó un cuestionario a representantes de la sociedad civil y del sector privado, parlamentarios y otras personas para conocer sus opiniones sobre sus experiencias con las Naciones Unidas, incluidas las enseñanzas derivadas de ellas, los obstáculos para el establecimiento de intercambios o de asociaciones significativas y sus sugerencias para superar esas dificultades. UN فقد وزعت دراسة استقصائية موجزة على مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص والنواب البرلمانيين وجهات أخرى لاستطلاع آرائها بشأن تجاربها في التعامل مع الأمم المتحدة، بما في ذلك الدروس المستفادة والعوائق التي تعترض سُبُل التبادل المجدي أو الشراكة المجدية والأفكار الكفيلة بالتغلب على هذه العوائق.
    134. Algunas delegaciones informaron sobre sus experiencias nacionales. UN 134- وتحدث بعض الوفود عن تجاربهم الوطنية.
    De la misma manera, es necesario que haya un intercambio de información y una cooperación Sur-Sur y Sur-Norte sobre sus experiencias prácticas en la utilización de las tecnologías de la información y la comunicación en la búsqueda del desarrollo. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى تبادل المعلومات وإلى التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الجنوب والشمال بشأن الخبرات العملية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنمية.
    Las iniciativas adoptadas por la sociedad civil alientan a las mujeres a que hablen abiertamente sobre sus experiencias. UN وتشجع المبادرات التي يتخذها المجتمع المدني المرأة على التكلم بصراحة عن تجربتها.
    La Presidenta invitó a las Partes a que informaran en la siguiente reunión de la Conferencia sobre sus experiencias en el uso del formulario de notificación de exportaciones para la aplicación del artículo 12. UN ودعت الرئيسة الأطراف إلى إعداد تقرير أثناء الاجتماع التالي بشأن تجاربهم في مجال استخدام استمارة إخطار التصدير لتنفيذ المادة 12.
    Añadió que el Fondo había mantenido correspondencia con varios países donantes con objeto de recabar información sobre sus experiencias en la materia y también estaba analizando las metodologías que empleaba el sector privado para aplicar ese sistema. UN وأضافت أن الصندوق راسل عددا من البلدان المانحة سعيا إلى معلومات عن خبرتها فيما يتعلق بالموضوع، وأنه يستكشف أيضا المنهجيات التي يستخدمها القطاع الخاص لتطبيق مثل هذا النظام.
    Al examinar el tema, los participantes en la reunión tomaron nota de las presentaciones realizadas por los dirigentes de las cinco esferas de asociación existentes y otras sobre sus experiencias en las asociaciones establecidas en esas esferas. UN 10 - ولدى النظر في البند، أحاط المشاركون في الاجتماع علماً بالعروض المقدمة من رؤساء مجالات الشراكة الخمسة القائمة وغيرها عن الخبرات المكتسبة من الشراكات التي أنشئت في هذه المجالات.
    Cuadro 2. Resumen de la información presentada por las Partes sobre sus experiencias con el suministro de asistencia técnica y la transferencia de tecnología, de conformidad con la orientación de la decisión SC-1/15 Parte UN جدول 2 - موجز بالمعلومات المقدمة من الأطراف بشأن خبراتهم في تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا طبقاً للتوجيه الوارد في المقرر اتفاقية استكهولم - 1/15
    El seminario dio a los participantes la oportunidad de intercambiar información sobre sus experiencias nacionales y sus problemas comunes, inclusive los que se relacionan con los efectos del turismo. UN لقد أتاحت حلقة العمل للمشاركين الفرصة لتبادل المعلومات عن خبراتهم الوطنية ومشاكلهم المشتركة، بما فيها تلك المتعلقة بتأثير السياحة.
    13. El Comité examinó un informe preliminar sobre experiencias nacionales en la protección jurídica de las expresiones del folclore e invitó a los Estados miembros del Comité que todavía no habían facilitado información sobre sus experiencias nacionales a que lo hicieran antes del 31 de enero de 2002. UN 13- نظرت اللجنة في تقرير أولي عن التجارب الوطنية بشأن الحماية القانونية للفلكلور ودعت أعضاء اللجنة الذين لم يقدموا معلومات بعد عن التجارب الوطنية إلى المبادرة إلى ذلك قبل 31 كانون الثاني/يناير 2002.
    Varias entidades, como el UNIFEM, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el ACNUDH, han intercambiado información sobre sus experiencias en los procesos de reforma pertinentes y apoyado actividades de fomento de la capacidad. UN وقد أسهم العديد من الكيانات، بما فيها الصندوق الإنمائي للمرأة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان، بخبراتها في سياق عمليات الإصلاح ذات الصلة ودعمت أنشطة بناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد