ويكيبيديا

    "sobre todos los aspectos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن جميع جوانب
        
    • عن جميع جوانب
        
    • فيما يتعلق بجميع جوانب
        
    • المتعلقة بجميع جوانب
        
    • على جميع جوانب
        
    • عن جميع الجوانب المتعلقة
        
    • فيما يتصل بكافة جوانب
        
    • بشأن جميع الجوانب المتعلقة
        
    • عن كل جوانب
        
    • حول جميع جوانب
        
    • حول كافة جوانب
        
    • بشأن كل جوانب
        
    • بشأن جميع أوجه
        
    En ese sentido, sería importante celebrar en breve una conferencia de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos del comercio ilícito de armas. UN وسيكون عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن جميع جوانب الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في المستقبل القريب خطوة مهمة في هذا الاتجاه.
    Bulgaria está preparada para participar en forma constructiva en las deliberaciones en curso sobre todos los aspectos del problema, con miras a encontrar la mejor solución. UN وهي علــى استعــداد للمشاركــة البناءة في المناقشات الجارية بشأن جميع جوانب المشكلة بقصد إيجاد أفضل الحلول لها.
    - Información exhaustiva sobre todos los aspectos del tema; UN :: معلومات شاملة عن جميع جوانب الموضوع
    El Ministerio proporcionó amplias instrucciones y formación a los miembros del grupo sobre todos los aspectos del examen periódico universal para que conocieran a fondo sus fundamentos, el abanico de cuestiones de derechos humanos y las normas establecidas para la redacción del informe. UN وقدّمت الوزارة عرضاً مختصراً شاملاً عن جميع جوانب عملية إعداد الاستعراض الدوري الشامل ووفرت تدريباً لتمكين أعضاء الفريق من فهم الأساس المنطقي لإعداد التقرير والطيف الكامل من قضايا حقوق الإنسان والمعايير الواجبة تلبيتها في التقرير فهماً معمَّقاً.
    Con esto se cumple en parte una recomendación del Grupo Internacional Asesor en Seguridad Nuclear de que se reúna toda la información pertinente sobre todos los aspectos del accidente y sus efectos y se la facilite a la comunidad nuclear y al público en general. UN ويأتي هذا عملا بتوصية من الفريق الاستشاري الدولي للسلامة النووية تدعو إلى جمع كافة المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بجميع جوانب الحادثة وآثارها وإتاحة هذه المعلومات للمجتمع النووي والجمهور العام.
    iii) Mantenimiento y ampliación de una base de datos computadorizada sobre todos los aspectos del control de la calidad de las exportaciones (QUALIDATA); UN ' ٣ ' تغذية وتوسيع قواعد البيانات المحوسبة المتعلقة بجميع جوانب إدارة نوعية الصادرات )كواليديتا(؛
    El Sr. Adomavičius subrayó la importancia de las tendencias demográficas y sus efectos sobre todos los aspectos del desarrollo socioeconómico. UN وأوضـح السيد أدومافيتشيوس أهمية الاتجاهات الديمغرافية وأثرها على جميع جوانب التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En consecuencia, la Subcomisión aprobó su resolución 1982/15, de 7 de septiembre de 1982, en la que pidió a dos expertos designados entre los miembros de la Subcomisión que realizaran y presentaran un estudio sobre todos los aspectos del problema y la mejor forma de remediarlo. UN ولذلك، اتخذت اللجنة الفرعية القرار 1982/15 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1982، الذي طلبت فيه من خبيرين، تم اختيارهما من بين أعضاء اللجنة الفرعية، أن يجريا ويقدما دراسة عن جميع الجوانب المتعلقة بالمشكلة وعن أفضل سبل التصدي إليها.
    La Oficina mantiene comunicaciones abiertas con los Estados Miembros sobre todos los aspectos del mantenimiento de la paz. UN ويقيم المكتب اتصالات مفتوحة مع الدول الأعضاء بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    Si bien es importante obtener información sobre todos los aspectos del proceso de discapacitación, esto no es posible en los censos. UN ومع أن من المهم جمع معلومات بشأن جميع جوانب عملية الإعاقة فإنه يتعذر القيام بذلك في التعدادات.
    Rumania considera que los foros internacionales deben dar acogida al intercambio constructivo de opiniones sobre todos los aspectos del diálogo entre civilizaciones. UN تعتقد رومانيا أنه ينبغي للمحافل الدولية استضافة منتدى يتناول إجراء تبادل بنّاء للآراء بشأن جميع جوانب الحوار بين الحضارات.
    Se proporcionó asesoramiento sobre todos los aspectos del proceso electoral UN قُدمت المشورة بشأن جميع جوانب العملية الانتخابية
    Mi delegación cuenta con que los debates de las próximas semanas nos permitirán progresar sobre todos los aspectos del desarme, la no proliferación y la seguridad internacional. UN ويتطلع وفد بلدي إلى مناقشات بناءة بشأن جميع جوانب نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي في الأسابيع المقبلة.
    Está a punto de comenzar una consulta mundial en Internet sobre todos los aspectos del marco. UN وستبدأ في القريب مشاورات عالمية على الإنترنت بشأن جميع جوانب الإطار.
    Aun reconociendo que era demasiado pronto para indicar el número de proyectos de artículos que iban a presentarse, se sugirió que se debería hacer hincapié en el análisis de las cuestiones básicas en vez de establecer normas detalladas sobre todos los aspectos del tema. UN ورغم الاعتراف بأن من المبكر جداً الإشارة إلى عدد مشاريع المواد التي ستُقدم، فقد اقتُرح أن يتم التركيز على معالجة القضايا الأساسية بدلاً من تقديم قواعد مفصلة عن جميع جوانب الموضوع.
    En 1998 el Departamento de Asuntos de Desarme publicó un folleto informativo sobre todos los aspectos del funcionamiento del Registro; los Estados Miembros tienen acceso a los datos computadorizados consignados en el Registro y el informe anual consolidado se distribuye como documento de la Asamblea General. UN وفي عام ١٩٩٨، نشرت إدارة شؤون نزع السلاح كتيبا عن جميع جوانب عمل السجل؛ ويمكن للدول اﻷعضاء الوصول إلى بيانات السجل المحفوظة في الحاسوب، كما أن التقرير السنوي الموحد يصدر بصفته وثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    El informe del Secretario General sobre el empleo de jubilados (A/57/413) se preparó en cumplimiento de lo dispuesto por la Asamblea General en su decisión 51/408, de 4 de noviembre de 1996, en la que la Asamblea pedía al Secretario General que le informara cada dos años sobre todos los aspectos del empleo de jubilados. UN 7 - يُقدم تقرير الأمين العام عملا بمقرر الجمعية العامة 51/408 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 الذي يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير كل سنتين عن جميع جوانب الاستعانة بالمتعاقدين.
    En esas circunstancias, la Comisión no tuvo tiempo suficiente para analizar el informe del Secretario General como lo habría hecho normalmente y, en consecuencia, en la etapa actual no está en condiciones de presentar recomendaciones detalladas sobre todos los aspectos del informe. UN وفي ظل هذه ظروف، لم يتيسر للجنة وقت كاف لتحليل تقرير اﻷمين العام على نحو ما كانت ستفعله في العادة، ومن ثم فهي ليست في وضع يمكنها من تقديم توصياتها مفصلة في هذه المرحلة فيما يتعلق بجميع جوانب التقرير.
    iii) Mantenimiento y ampliación de una base de datos computadorizada sobre todos los aspectos del control de la calidad de las exportaciones (QUALIDATA); UN ' ٣ ' تغذية وتوسيع قواعد البيانات المحوسبة المتعلقة بجميع جوانب إدارة نوعية الصادرات )كواليديتا(؛
    La urbanización crea tanto problemas como oportunidades; la urbanización del planeta es un fenómeno intersectorial que repercute sobre todos los aspectos del desarrollo sostenible. UN والتحول الحضري يوجد تحديات وفرصا على حد سواء. وهو على الصعيد العالمي ظاهرة شاملة لعدة قطاعات تؤثر على جميع جوانب التنمية المستدامة.
    En consecuencia, la Subcomisión aprobó su resolución 1982/15, de 7 de septiembre de 1982, en la que pidió a dos expertos designados entre los miembros de la Subcomisión que realizaran y presentaran un estudio sobre todos los aspectos del problema y la mejor forma de remediarlo. UN ولذلك، اتخذت اللجنة الفرعية القرار 1982/15 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 1982، الذي طلبت فيه من خبيرين، تم اختيارهما من بين أعضاء اللجنة الفرعية، أن يجريا ويقدما دراسة عن جميع الجوانب المتعلقة بالمشكلة وعن أفضل سبل التصدي إليها.
    Además de financiación, el Reino Unido aporta también conocimientos técnicos y asesoramiento sobre todos los aspectos del elemento promocional del presupuesto ordinario del OIEA. UN وباﻹضافة إلى التمويل، يلاحظ أن المملكة المتحدة تسهم أيضا بالخبرة والمشورة فيما يتصل بكافة جوانب العنصر الترويجي في الميزانية العادية للوكالة.
    Los dos Estados en cuestión deben resolver el conflicto pacíficamente y aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General referentes a las negociaciones sobre todos los aspectos del futuro de las Islas Malvinas. UN وينبغي أن تعمل الدولتان المعنيتان على حل النـزاع سلمياً وأن تنفذا القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة والتي تتعلق بإجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب المتعلقة بمستقبل جزر مالفيناس.
    iii) Promover el establecimiento de centros de recursos, especialmente en las zonas rurales, a fin de llevar a esas comunidades la enseñanza no académica sobre todos los aspectos del desarrollo sostenible. UN ' 3` تشجيع إنشاء مراكز الموارد، ولا سيما في المناطق الريفية، لتوفير التعليم غير الرسمي للمجتمعات المحلية عن كل جوانب التنمية المستدامة.
    Por consiguiente, esperamos con interés cooperar con el Presidente durante las consultas que celebre en el receso sobre todos los aspectos del programa futuro de la Conferencia. UN ولذلك نتطلع إلى التعاون مع الرئيس خلال مشاوراته فيما بين الدورات حول جميع جوانب جدول اﻷعمال المقبل لمؤتمر نزع السلاح.
    c) Apoyar las iniciativas encaminadas a asesorar y coordinar las iniciativas en materia de competencia en los foros nacionales, regionales e internacionales, en especial asesorando sobre todos los aspectos del establecimiento de autoridades encargas de la competencia y organizando más reuniones periódicas de autoridades encargadas de la competencia en el plano regional; UN (ج) دعم الجهود الرامية إلى إسداء المشورة بشأن مبادرات المنافسة وتنسيقها في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية ، ولا سيما بتقديم المشورة حول كافة جوانب إنشاء السلطات المعنية بالمنافسة والاستمرار في تنظيم اجتماعات منتظمة لهذه السلطات على الصعيد الإقليمي؛
    Celebro, por tanto, la decisión adoptada por la Asamblea General en su período de sesiones en curso de convocar en Ginebra una conferencia internacional sobre todos los aspectos del comercio ilícito de armas, a más tardar el año siguiente al próximo. UN ولذلك أرحب بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الجارية لعقد مؤتمر دولي هنا في جنيف بشأن كل جوانب التجارة غير المشروعة في الأسلحة في موعد لا يتأخر عن العام بعد القادم.
    i) Servicios sustantivos para reuniones interinstitucionales: ejecución de programas previstos en el presupuesto ordinario y en el presupuesto de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz; reuniones con los Estados Miembros, las organizaciones regionales y los grupos de amigos o grupos de contacto y suministro de información a todos ellos sobre todos los aspectos del mantenimiento de la paz; UN ' 1` تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات المشتركة بين الوكالات: إنجاز الخطط البرنامجية على النحو المبين في الميزانية العادية وميزانية حساب دعم عملات حفظ السلام؛ والاجتماعات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وأفرقة الأصدقاء/مجموعات الاتصال والإحاطات المقدمة إليها بشأن جميع أوجه حفظ السلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد