| Tal vez convendría mencionar la situación en 2001, cuando Armenia, tras haber distribuido un nuevo informe sobre transferencias de conformidad con el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, no notificó al Registro acerca de ocho tanques adicionales que había adquirido. | UN | ولعل من الأفضل أن نذكر الحالة في عام 2001، حينما عممت أرمينيا تقريرا جديدا عن عمليات نقل الأسلحة في إطار سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية ولم تخطر فيه السجل بشأن ثماني دبابات إضافية حصلت عليها. |
| La Junta tomó nota de que, a diferencia de otros sistemas internacionales de notificación similares, el Registro había registrado datos sobre transferencias de armas convencionales de cerca de 100 Estados Miembros cada año. | UN | ولاحظ أن السجل، بخلاف نظم اﻹبلاغ الدولية المماثلة، يتولى تسجيل بيانات عن عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية من نحو ١٠٠ من الدول اﻷعضاء كل سنة. |
| Más de 130 naciones distintas han presentado datos sobre transferencias de armamentos desde que se creó el Registro de las Naciones Unidas, y actualmente, el Grupo de 1997 de Expertos Gubernamentales encargados del Registro está celebrando el segundo de sus tres períodos de sesiones. | UN | لقد قدمت أكثر من ٠٣١ دولة مختلفة بيانات عن عمليات نقل اﻷسلحة منذ أن أنشئ سجل اﻷمم المتحدة، ويعقد فريق الخبراء الحكوميين المعني بالسجل لعام ٧٩٩١ ثانية دوراته الثلاث. |
| Acogimos con satisfacción la iniciativa de los Gobiernos del Canadá y de Suiza de patrocinar una reunión oficiosa sobre transferencias de armas pequeñas y ligeras. | UN | ورحبنا بمبادرة حكومتي كندا وسويسرا لرعاية اجتماع غير رسمي بشأن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| Los Estados participantes convienen también en estudiar formas de seguir mejorando el intercambio de información sobre transferencias de armas pequeñas. | UN | كذلك توافق الدول المشاركة على دراسة السبل الكفيلة بزيادة تحسين تبادل المعلومات بشأن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة. |
| g) Establecer un mecanismo encargado de vigilar el cumplimiento de los embargos del Consejo de Seguridad sobre transferencias de armas; | UN | )ز( انشاء آلية لرصد الامتثال ﻷي حظر يفرضه مجلس اﻷمن على عمليات نقل اﻷسلحة ؛ |
| Se señaló que la difusión de información y la cooperación entre los Estados, incluida la difusión de información sobre transferencias de armas, era un elemento importante para el marcado y el rastreo en el plano regional y mundial. | UN | وقد ذُكر أن تبادل المعلومات والتعاون بين الدول، بما في ذلك نشر المعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة، يشكل عنصرا مهما في تلبية الحاجة إلى وضع العلامات واقتفاء الأثر على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
| El gráfico 3 refleja el número de gobiernos que presentaban informes nulos tanto para importaciones como para las exportaciones y el de los gobiernos que presentaban datos sobre transferencias de armas. | UN | ويرد في الشكل 3 عدد الحكومات التي قدمت تقارير تفيد بعدم حدوث عمليات نقل بالنسبة إلى الواردات والصادرات على حد سواء، إضافة إلى عدد الحكومات التي قدمت بيانات عن عمليات نقل الأسلحة. |
| En primer lugar, el Departamento de Asuntos de Desarme puede analizar las informaciones sobre transferencias de armas y ayudar a los Estados a elaborar parámetros para el control de las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. | UN | أولا، يمكن لإدارة شؤون نزع السلاح أن تحلل البيانات عن عمليات نقل الأسلحة وأن تساعد الدول في وضع نقاط مرجعية لتحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
| En 2003 la Asamblea General decidió que el Registro podría recibir información de los Estados Miembros sobre transferencias de armas pequeñas. | UN | ومما لا يخلو من مغزى أن الجمعية العامة قررت في عام 2003 فتح السجل أيضا أمام الدول الأعضاء لأغراض الإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة. |
| El Grupo tomó nota de que, a excepción de 1998, en cada año civil de funcionamiento del Registro, más de 90 gobiernos habían presentado informes sobre transferencias de armas. | UN | 22 - لاحظ الفريق أن في كل سنة تقويمية من سنوات تشغيل السجل، باستثناء سنة 1998، قدم أكثر من 90 حكومة تقارير عن عمليات نقل الأسلحة. |
| También expresó su satisfacción por el uso de la columna de " Observaciones " del formulario normalizado de presentación de informes, lo que aumenta el valor de la información proporcionada sobre transferencias de armas y, por tanto, refuerza aún más la función de fomento de la confianza del Registro. | UN | كما أعرب الفريق عن ارتياحه لاستخدام عمود " الملاحظات " في نموذج الإبلاغ الموحد الأمر الذي يزيد من قيمة المعلومات المقدمة عن عمليات نقل الأسلحة، ومن ثم يزيد من تعزيز دور السجل في بناء الثقة. |
| El Grupo consideró también mantener la situación actual de presentación de informes sobre transferencias de este tipo de armas como parte de la información básica adicional, ofreciendo la opción, para los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo, de informar sobre la base de un formulario normalizado. | UN | وبحث الفريق كذلك قضية الإبقاء على الوضع الراهن للإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، باعتبار ذلك جزءا من المعلومات الأساسية الإضافية، متيحا، في الوقت ذاته، للدول المهتمة التي بوسعها القيام بذلك، خيار الإبلاغ على أساس نموذج موحد. |
| El intercambio de información sobre transferencias de armas se fomentó también en reuniones relacionadas con los controles de las exportaciones. | UN | كما تعزز تبادل المعلومات بشأن نقل الأسلحة، وذلك في الاجتماعات المتصلة بضوابط التصدير. |
| El Centro está patrocinando la producción de un vídeo documental de todo el proceso, con el apoyo de la Iniciativa Noruega sobre transferencias de Armas Pequeñas y el PNUD. | UN | ويرعى المركز إنتاج فيلم وثائقي عن العملية بكاملها وذلك بدعم من المبادرة النرويجية بشأن نقل اﻷسلحة الصغيرة ومن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| - Sobre la base de sus actividades anteriores relativas a la información y a sus trabajos sobre tecnología de adaptación, el subprograma de tecnología tomará la iniciativa sobre el proceso de consultas sobre transferencias de tecnología y sobre cualesquiera iniciativas que se puedan derivar de él. | UN | :: وسيقوم البرنامج الفرعي للتكنولوجيا، اعتماداً على أنشطته السابقة المتصلة بالمعلومات والعمل بشأن تكنولوجيا التكيف، بالدور الرئيسي في عملية التشاور بشأن نقل التكنولوجيا وفي أي مبادرات قد تنشأ عنها. |
| ii) La creación, en un contexto que pueda garantizar la discreción comercial, de un sistema de notificación y consulta previas sobre transferencias de armas; a este respecto, deberían fortalecerse el Registro de las Naciones Unidas y los sistemas de notificación de la Unión Europea; | UN | `2 ' القيام، في سياق يضمن الحصافة التجارية، بإنشاء نظام للإخطار المسبق والتشاور بشأن عمليات نقل الأسلحة، وينبغي في هذا الصدد تعزيز كل من سجل الأمم المتحدة ونظم الإخطار التي أنشأها الاتحاد الأوروبي؛ |
| Su contribución ha sido utilizada para financiar proyectos como una misión de determinación de los hechos en Camboya y un seminario de fomento de la confianza sobre transferencias de armas convencionales celebrado con el auspicio del Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وقد استخدمت مساهمة حكومته في تمويل مشاريع من مثل إيفاد بعثة إلى كمبوديا لتقصي الحقائق وعقد حلقة دراسية لبناء الثقة بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية، رعاها المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
| Segundo, los Estados Miembros deben pronunciarse sobre la cuestión de crear un grupo de expertos gubernamentales y posteriormente formular un instrumento o instrumentos sobre transferencias de armas convencionales. | UN | ويمكن، في المرحلة الثانية، أن تبت الدول الأعضاء في مسألة إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين، ثم تقوم بعد ذلك بصياغة صك أو صكوك بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
| g) Establecer un mecanismo encargado de vigilar el cumplimiento de los embargos del Consejo de Seguridad sobre transferencias de armas; Las delegaciones de la Arabia Saudita, los Emiratos Árabes Unidos, el Pakistán y la República de Corea opinaron que no era apropiado abordar en el Protocolo la cuestión de los embargos del Consejo de Seguridad sobre transferencias de armas. | UN | )ز( انشاء آلية لرصد الامتثال ﻷي حظر يفرضه مجلس اﻷمن على عمليات نقل اﻷسلحة ؛رأت وفود الامارات العربية المتحدة وباكستان وجمهورية كوريا والمملكة العربية السعودية أنه ليس من الملائم التصدي في البروتوكول لمسألة حالات الحظر التي يفرضها مجلس اﻷمن على عمليات نقل اﻷسلحة . |
| g) Establecer un mecanismo para vigilar el cumplimiento de los embargos del Consejo de Seguridad sobre transferencias de armas; Las delegaciones de la Arabia Saudita, los Emiratos Árabes Unidos, el Pakistán y la República de Corea opinaron que no era apropiado abordar en el Protocolo la cuestión de los embargos del Consejo de Seguridad sobre transferencias de armas. | UN | )ز( انشاء آلية لرصد الامتثال ﻷي حظر يفرضه مجلس اﻷمن على عمليات نقل اﻷسلحة؛رأت وفود الامارات العربية المتحدة وباكستان وجمهورية كوريا والمملكة العربية السعودية أنه ليس من الملائم أن يتناول البروتوكول مسألة الحظر الذي يفرضه مجلس اﻷمن على عمليات نقل اﻷسلحة . |
| Las reuniones anuales de los Estados partes pueden resultar útiles al proporcionar a los Estados la oportunidad de hacer un seguimiento de la información contenida en los informes sobre transferencias de armas e intercambiar experiencias con respecto a la aplicación del tratado. | UN | وقد تفيد الاجتماعات السنوية للدول الأطراف في توفير فرص للدول لمتابعة المعلومات الواردة في التقارير المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة ولإجراء حوار بشأن تجاربها في مجال تنفيذ المعاهدة. |
| Ley Modelo de la CNUDMI sobre transferencias de Crédito (1992) | UN | قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة |