Proporcionó a organizaciones no gubernamentales internacionales información sobre violaciones de los derechos humanos, en particular sobre torturas en prisiones sauditas. | UN | وتبادل معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان مع منظمات غير حكومية دولية، وتحديداً عن التعذيب في السجون السعودية. |
También se presentó información sobre violaciones de los derechos humanos en Somalia al experto independiente sobre Somalia. | UN | وإضافة إلى ذلك قدمت معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان في الصومال إلى الخبير المستقل المعني بالصومال. |
Se tomaron en total 90 declaraciones sobre violaciones de los derechos humanos en Timor-Leste. | UN | وأُخذت أقوال 90 شخصاً عن انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي. |
La SUHAKAM tiene funciones y atribuciones amplias, que incluyen la investigación de denuncias sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | ولهذه اللجنة وظائف وصلاحيات واسعة النطاق تتضمن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Se establecieron mecanismos para reunir información sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | وأقيمت آليات لجمع المعلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان. |
También deberá mejorar el acceso a las investigaciones forenses independientes sobre violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وينبغي تحسين القدرة على إجراء تحقيقات مستقلة تستعين بالطب الشرعي في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Las organizaciones de mujeres compilan y difunden información sobre violaciones de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتقوم المنظمات النسائية حاليا بجمع ونشر المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة. |
Siguen ejerciendo labores de vigilancia de los lugares de detención y otras situaciones sensibles e informando sobre violaciones de los derechos humanos y prestando asistencia a las víctimas. | UN | وما زالوا يواصلون رصد أماكن الحجز والحالات الأخرى الحساسة، والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان ومساعدة الضحايا. |
Asesoramiento a las instituciones nacionales de derechos humanos sobre la administración de una base de datos nacional sobre violaciones de los derechos humanos | UN | تقديم المشورة إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشأن إدارة قاعدة بيانات وطنية عن انتهاكات حقوق الإنسان |
Informes al Ministro de Defensa sobre violaciones de los derechos humanos | UN | تقريرا إلى وزير الدفاع عن انتهاكات حقوق الإنسان |
Informes al Ministro del Interior sobre violaciones de los derechos humanos cometidas por la Policía Nacional Congoleña | UN | تقارير إلى وزير الداخلية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر الشرطة الوطنية الكونغولية |
Realizar investigaciones preliminares sobre violaciones de los derechos humanos ateniéndose a la información disponible; | UN | القيام بالتحقيقات الأولية عن انتهاكات حقوق الإنسان المبنية على المعلومات؛ |
Este es el contexto del examen de las alegaciones sobre violaciones de los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario internacional que se expone en la sección siguiente. | UN | ومن هذا المنطلق، سيتناول الفرع التالي من هذا التقرير المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
La organización observó que el Foro Permanente no tenía un mandato de esa clase, no podía recibir comunicaciones sobre violaciones de los derechos humanos ni podía realizar visitas a los países, lo que entraba en el mandato del Relator Especial. | UN | ولاحظت هذه المنظمة أن المحفل الدائم لا يتمتع بمثل هذه الولاية كما أنه لا يستطيع تلقي البلاغات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو إجراء زيارات قطرية، وهي أنشطة تندرج في نطاق ولاية المقرر الخاص. |
La Sección de Derechos Humanos y Protección de la UNMIL comparte toda la información sobre violaciones de los derechos humanos con el Ministerio de Justicia y la policía nacional de Liberia. | UN | يتقاسم قسم حقوق الإنسان والحماية بالبعثة كل المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان مع وزارة العدل والشرطة الوطنيـــة الليبرية. |
Además, se elaboraron 48 informes semanales y 1 informe trimestral sobre violaciones de los derechos humanos | UN | وعلاوة على ذلك، تم إعداد 48 تقريرا أسبوعيا وتقرير فصلي واحد بشأن انتهاكات حقوق الإنسان |
La misión de examen también confirmó los constantes informes sobre violaciones de los derechos humanos que ocurren durante la producción de diamantes en Marange. | UN | كما أكد الفريق الاستعراضي التقارير المتواصلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بإنتاج الماس في حقول مارانج. |
También deberá mejorar el acceso a las investigaciones forenses independientes sobre violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وينبغي تحسين القدرة على إجراء تحقيقات مستقلة، بواسطة الطب الشرعي، في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Entre los ejemplos de estas denuncias está la comunicación por el Gobierno de los Estados Unidos en agosto de 2003 de 4.677 documentos sobre violaciones de los derechos humanos en la Argentina durante el período del gobierno militar, muchos de los cuales resultaron pertinentes para las causas investigadas en tribunales argentinos. | UN | ومن الأمثلة على حالات الكشف عن المعلومات هذه قيام حكومة الولايات المتحدة في آب/أغسطس 2003 بنشر 677 4 وثيقة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في الأرجتين خلال فترة الحكم العسكري، وثبت أن الكثير منها لـه صلة بقضايا لا تزال قيد التحقيق في المحاكم الأرجنتينية. |
Reunión y análisis de información sobre violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado por agentes de la Policía Nacional de Haití, como medida de apoyo a la investigación de antecedentes | UN | جمع وتحليل المعلومات حول انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت فيما مضى على يد ضباط شرطة هايتي الوطنية، وذلك دعما لعملية الفحص |
49 informes sobre violaciones de los derechos humanos dentro de la zona temporal de seguridad y las zonas adyacentes que afectaron a 133 presuntas víctimas | UN | 49 تقريراً عن انتهاكات لحقوق الإنسان ضمن المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها تتعلق بحالات 133 من الضحايا المزعومين |
D. Medidas destinadas a la preservación de los archivos sobre violaciones de los derechos humanos y al acceso a | UN | دال- التدابير الرامية إلى صون المحفوظات الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان وإتاحة الاطلاع عليها/مسألة الذاكرة 58-70 11 |
En particular, debería conceder mayor importancia al papel de sus mecanismos temáticos como fuentes autorizadas de información y análisis sobre violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وعلى وجه خاص، ينبغي لها أن تعترف بقدر أكبر بدور آلياتها المكلفة بمواضيع محددة باعتبارها مصادر موثوقاً بها للمعلومات والتحليل فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
La Comisión realiza también tareas especiales que le encomienda el Consejo; entre ellas, la investigación de las denuncias sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | وتضطلع اللجنة أيضا بمهام خاصة يعهد المجلس بها إليها، منها التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
En la actualidad, la Organización aporta ayuda humanitaria a los refugiados y los desplazados y están examinando informaciones sobre violaciones de los derechos humanos y las consecuencias socioeconómicas del conflicto en la región de África occidental en su conjunto. | UN | وتقدم الأمم المتحدة حاليا مساعدات إنسانية للاجئين والمشردين. وتبحث التقارير التي تفيد بحصول انتهاكات لحقوق الإنسان وتدرس طُرق لعلاج ما يتركه النزاع من عواقب اقتصادية واجتماعية على منطقة غرب أفريقيا ككل. |
Su delegación está preocupada asimismo por los informes sobre violaciones de los derechos humanos en Bahrein y pide a las autoridades de ese país que investiguen adecuadamente esas acusaciones. | UN | وأعرب عن قلق وفده أيضا إزاء الأنباء التي ترددت عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في البحرين ودعا السلطات البحرينية إلى التحقيق في هذه الادعاءات على النحو الواجب. |
88. En su informe de 21 de abril de 1995 (E/CN.4/1996/3), el Relator Especial señaló a la atención el incremento de la persecución de que eran víctimas los no serbios en la región de Banja Luka. Después de la ofensiva croata en Eslavonia occidental se han recibido nuevos informes sobre violaciones de los derechos humanos perpetradas contra la población no serbia, especialmente croata, en esa zona. | UN | ٨٨- وجه المقرر الخاص النظر، في تقريره المؤرخ في ١٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ (E/CN.4/1996/3)، إلى تزايد اضطهاد اﻷشخاص من غير الصرب في منطقة بانيا لوكا وعلى إثر الهجوم الكرواتي في سلافونيا الغربية، ورد المزيد من التقارير التي تفيد بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان ضد السكان من غير الصرب، وبشكل خاص ضد الكرواتيين، في تلك المنطقة. |
La Comisión está facultada para promover los derechos humanos y para investigar las denuncias sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | ويتم تمكين اللجنة وتزويدها بصلاحية تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في الشكاوي المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان على حدّ سواء. |
19. Las presuntas víctimas de esos abusos son individuos particulares, abogados, defensores de los derechos humanos o miembros de organizaciones no gubernamentales que facilitan o han facilitado información sobre violaciones de los derechos humanos a órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas o que se han reunido con sus representantes. | UN | 19- والضحايا المدَّعى ارتكاب هذه التجاوزات بحقهم هم أفراد أو محامون أو مدافعون عن حقوق الإنسان أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانوا أو ما زالوا مصادر معلوماتٍ لهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان عن انتهاكات هذه الحقوق أو قابلوا ممثلي هذه الهيئات. |