Nota: La Asistencia social general es a corto plazo y la prestan básicamente los municipios y las comunidades de las Primeras Naciones. | UN | ملاحظة: المساعدة الاجتماعية العامة مقصورة على اﻷجل القصير، تقدمها أساساً البلديات والمجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين. |
En el cuadro que aparece a continuación figuran las cifras y estadísticas de las personas necesitadas y beneficiarias de las prestaciones familiares o de la Asistencia social general (ASG) en las categorías que se detallan. | UN | ويُظهر الجدول التالي اﻷعداد واﻹحصاءات فيما يتعلق باﻷشخاص المحتاجين مالياً الذين يتقاضون المزايا العائلية أو مساعدات الرعاية الاجتماعية العامة ضمن الفئات المذكورة. |
La situación social general del país es precaria debido a las limitaciones del sistema de enseñanza y formación profesional, la falta de servicios de salud adecuados, los escasos recursos naturales y la existencia de un sector privado muy pequeños. | UN | والحالة الاجتماعية العامة في البلد غير مستقرة ﻷن النظام التعليمي والتدريبي ضعيف اﻹمكانيات والمرافق الصحية غير كافية والموارد الطبيعية محدودة والقطاع الخاص صغير جدا. |
El Año brindó también la oportunidad de articular una política sobre los jóvenes, no meramente en forma aislada sino como parte integrante de una realidad social general compleja. | UN | كما أتاحت السنة فرصة لﻹفصاح عن السياسة المتبعة مع الشباب، ليس بمعزل عن الواقع الاجتماعي العام المعقد بل بوصفهم جــزءا لا يتجزأ منه. |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
Asimismo, se propugnó el uso de " una filosofía social general " para compensar el individualismo imperante. | UN | وبالمثل، تم الدفاع عن استخدام " فلسفة اجتماعية شاملة " لموازنة النزعة الفردية السائدة حاليا. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para que se promulgue cuanto antes el proyecto de Código de Protección social general y vele por que su legislación interna se ajuste plenamente a los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para que se promulgue cuanto antes el proyecto de Código de Protección social general y vele por que su legislación interna se ajuste plenamente a los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para que se promulgue cuanto antes el proyecto de Código de Protección social general y vele por que su legislación interna se ajuste plenamente a los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
La situación social general del país es precaria debido a las limitaciones del sistema de enseñanza y formación profesional, la falta de servicios de salud adecuados, los escasos recursos naturales y la existencia de un sector privado muy pequeño. | UN | والحالة الاجتماعية العامة في البلد هشة لأن النظام التعليمي والتدريبي ضعيف الإمكانيات والمرافق الصحية غير كافية والموارد الطبيعية محدودة والقطاع الخاص صغير جدا. |
La situación social general del país es precaria debido a las limitaciones del sistema de enseñanza y formación profesional, la falta de servicios de salud adecuados, los escasos recursos naturales y la existencia de un sector privado muy pequeño. | UN | والحالة الاجتماعية العامة في البلاد هشة بسبب القيود المفروضة على النظام التعليمي والتدريبي وعدم كفاية المرافق الصحية والموارد الطبيعية المحدودة وصغر القطاع الخاص. |
La Encuesta social general (GSS) | UN | الدراسة الاستقصائية الاجتماعية العامة |
Una política social general encaminada a promover la condición jurídica y social de la mujer no por fuerza equivale a lo que se denomina medidas especiales de carácter temporal, que entrañan la asignación de recursos adicionales; la contratación y promoción selectivas; metas numéricas; plazos; y sistemas de cuotas. | UN | فالسياسات الاجتماعية العامة للنهوض بمركز المرأة لا تشبه بالضرورة التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تنطوي على تخصيص موارد إضافية، وتوظيف وتعيين وترقية مستهدفة، وأهداف رقمية، وأطر زمنية، ونظام للحصص. |
El resultado de los esfuerzos de una sociedad por conseguir la sostenibilidad depende de las opciones que tomen las personas y las instituciones, y el progreso depende del acuerdo social general respecto de los objetivos y el proceso del cambio. | UN | وناتج الجهود التي يبذلها المجتمع تحقيقا للاستدامة يتوقف على الاختيارات التي يمارسها اﻷفراد وتمارسها المؤسسات، والتقدم في هذا السبيل يعتمد على الاتفاق الاجتماعي العام بشأن أهداف التغيير وطريقة إجرائه. |
246. La reforma proseguirá mediante la inclusión en el sistema público y obligatorio de la seguridad social general de todos los trabajadores del sector privado. | UN | 246- وسيستمر الإصلاح بضم جميع العاملين في القطاع الخاص إلى نظام الضمان الاجتماعي العام والإلزامي. |
· La comparación entre el estudio social general de 1999 y el estudio sobre la violencia contra la mujer de 1993 pone de relieve una reducción en el índice de la violencia conyugal contra la mujer en ese período. | UN | تشير المقارنات بين المسح الاجتماعي العام لعام 1999 ومسح عام 1993 بشأن العنف ضد المرأة إلى حدوث انحسار في نسبة العنف الزوجي ضد المرأة بمرور الوقت. |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
De la misma manera, se ha promovido la utilización de una " filosofía social general " para equilibrar el individualismo que predomina en la actualidad. | UN | 33 - وفي نفس الاتجاه، تمت الدعوة إلى " فلسفة اجتماعية شاملة " لموازنة الطغيان الحالي للنزعة الفردية. |
1. Los Estados Partes mantendrán una política y estrategia social que permita asegurar el desarrollo social general y equilibrado de sus pueblos. | UN | 1 - تحافظ الدول الأطراف على سياسة عامة واستراتيجية اجتماعية من أجل ضمان تنمية اجتماعية عامة ومتوازنة لشعوبها. |
Un desarrollo económico vigoroso, la eliminación de la pobreza y el fomento del adelanto social general constituyen condiciones previas para que la mujer tenga oportunidad de participar ampliamente y logre la igualdad de derechos. | UN | والتنمية الاقتصادية النشيطة والقضاء على الفقر وتعزيز التقدم الاجتماعي الشامل متطلبات أساسية تهيئ الفرصة لكي تشارك المرأة على نطاق أوسع ولكي يجري التوصل إلى المساواة في الحقوق. |
El propio Comité Flemming había indicado que el pago de la prestación debía tener una finalidad social general antes que estrictamente económica. | UN | وكانت لجنة فليمنغ نفسها قد ارتأت أن يكون دفع البدل بمثابة استحقاق اجتماعي عام لا بمثابة هدف اقتصادي على وجه التحديد. |
Esa diferencia se debía a las medidas de acción afirmativa derivadas de la política social general del Estado. | UN | وكان مرد ذلك إلى العمل الايجابي الناشئ من سياسات الرعاية العامة للحكومة. |