"social general" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاجتماعية العامة
        
    • الاجتماعي العام
        
    • الاجتماعية الشاملة
        
    • اجتماعية شاملة
        
    • اجتماعية عامة
        
    • الاجتماعي الشامل
        
    • اجتماعي عام
        
    • الرعاية العامة
        
    • اﻻجتماعي عموما
        
    Nota: La Asistencia social general es a corto plazo y la prestan básicamente los municipios y las comunidades de las Primeras Naciones. UN ملاحظة: المساعدة الاجتماعية العامة مقصورة على اﻷجل القصير، تقدمها أساساً البلديات والمجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين.
    En el cuadro que aparece a continuación figuran las cifras y estadísticas de las personas necesitadas y beneficiarias de las prestaciones familiares o de la Asistencia social general (ASG) en las categorías que se detallan. UN ويُظهر الجدول التالي اﻷعداد واﻹحصاءات فيما يتعلق باﻷشخاص المحتاجين مالياً الذين يتقاضون المزايا العائلية أو مساعدات الرعاية الاجتماعية العامة ضمن الفئات المذكورة.
    La situación social general del país es precaria debido a las limitaciones del sistema de enseñanza y formación profesional, la falta de servicios de salud adecuados, los escasos recursos naturales y la existencia de un sector privado muy pequeños. UN والحالة الاجتماعية العامة في البلد غير مستقرة ﻷن النظام التعليمي والتدريبي ضعيف اﻹمكانيات والمرافق الصحية غير كافية والموارد الطبيعية محدودة والقطاع الخاص صغير جدا.
    El Año brindó también la oportunidad de articular una política sobre los jóvenes, no meramente en forma aislada sino como parte integrante de una realidad social general compleja. UN كما أتاحت السنة فرصة لﻹفصاح عن السياسة المتبعة مع الشباب، ليس بمعزل عن الواقع الاجتماعي العام المعقد بل بوصفهم جــزءا لا يتجزأ منه.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Asimismo, se propugnó el uso de " una filosofía social general " para compensar el individualismo imperante. UN وبالمثل، تم الدفاع عن استخدام " فلسفة اجتماعية شاملة " لموازنة النزعة الفردية السائدة حاليا.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para que se promulgue cuanto antes el proyecto de Código de Protección social general y vele por que su legislación interna se ajuste plenamente a los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para que se promulgue cuanto antes el proyecto de Código de Protección social general y vele por que su legislación interna se ajuste plenamente a los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para que se promulgue cuanto antes el proyecto de Código de Protección social general y vele por que su legislación interna se ajuste plenamente a los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضع مشروع مدونة الرعاية الاجتماعية العامة في وقت مبكر، ولضمان تطابق تشريعها المحلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    La situación social general del país es precaria debido a las limitaciones del sistema de enseñanza y formación profesional, la falta de servicios de salud adecuados, los escasos recursos naturales y la existencia de un sector privado muy pequeño. UN والحالة الاجتماعية العامة في البلد هشة لأن النظام التعليمي والتدريبي ضعيف الإمكانيات والمرافق الصحية غير كافية والموارد الطبيعية محدودة والقطاع الخاص صغير جدا.
    La situación social general del país es precaria debido a las limitaciones del sistema de enseñanza y formación profesional, la falta de servicios de salud adecuados, los escasos recursos naturales y la existencia de un sector privado muy pequeño. UN والحالة الاجتماعية العامة في البلاد هشة بسبب القيود المفروضة على النظام التعليمي والتدريبي وعدم كفاية المرافق الصحية والموارد الطبيعية المحدودة وصغر القطاع الخاص.
    La Encuesta social general (GSS) UN الدراسة الاستقصائية الاجتماعية العامة
    Una política social general encaminada a promover la condición jurídica y social de la mujer no por fuerza equivale a lo que se denomina medidas especiales de carácter temporal, que entrañan la asignación de recursos adicionales; la contratación y promoción selectivas; metas numéricas; plazos; y sistemas de cuotas. UN فالسياسات الاجتماعية العامة للنهوض بمركز المرأة لا تشبه بالضرورة التدابير الاستثنائية المؤقتة التي تنطوي على تخصيص موارد إضافية، وتوظيف وتعيين وترقية مستهدفة، وأهداف رقمية، وأطر زمنية، ونظام للحصص.
    El resultado de los esfuerzos de una sociedad por conseguir la sostenibilidad depende de las opciones que tomen las personas y las instituciones, y el progreso depende del acuerdo social general respecto de los objetivos y el proceso del cambio. UN وناتج الجهود التي يبذلها المجتمع تحقيقا للاستدامة يتوقف على الاختيارات التي يمارسها اﻷفراد وتمارسها المؤسسات، والتقدم في هذا السبيل يعتمد على الاتفاق الاجتماعي العام بشأن أهداف التغيير وطريقة إجرائه.
    246. La reforma proseguirá mediante la inclusión en el sistema público y obligatorio de la seguridad social general de todos los trabajadores del sector privado. UN 246- وسيستمر الإصلاح بضم جميع العاملين في القطاع الخاص إلى نظام الضمان الاجتماعي العام والإلزامي.
    · La comparación entre el estudio social general de 1999 y el estudio sobre la violencia contra la mujer de 1993 pone de relieve una reducción en el índice de la violencia conyugal contra la mujer en ese período. UN تشير المقارنات بين المسح الاجتماعي العام لعام 1999 ومسح عام 1993 بشأن العنف ضد المرأة إلى حدوث انحسار في نسبة العنف الزوجي ضد المرأة بمرور الوقت.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة اﻷطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة اﻹشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء اﻷطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. UN ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة.
    De la misma manera, se ha promovido la utilización de una " filosofía social general " para equilibrar el individualismo que predomina en la actualidad. UN 33 - وفي نفس الاتجاه، تمت الدعوة إلى " فلسفة اجتماعية شاملة " لموازنة الطغيان الحالي للنزعة الفردية.
    1. Los Estados Partes mantendrán una política y estrategia social que permita asegurar el desarrollo social general y equilibrado de sus pueblos. UN 1 - تحافظ الدول الأطراف على سياسة عامة واستراتيجية اجتماعية من أجل ضمان تنمية اجتماعية عامة ومتوازنة لشعوبها.
    Un desarrollo económico vigoroso, la eliminación de la pobreza y el fomento del adelanto social general constituyen condiciones previas para que la mujer tenga oportunidad de participar ampliamente y logre la igualdad de derechos. UN والتنمية الاقتصادية النشيطة والقضاء على الفقر وتعزيز التقدم الاجتماعي الشامل متطلبات أساسية تهيئ الفرصة لكي تشارك المرأة على نطاق أوسع ولكي يجري التوصل إلى المساواة في الحقوق.
    El propio Comité Flemming había indicado que el pago de la prestación debía tener una finalidad social general antes que estrictamente económica. UN وكانت لجنة فليمنغ نفسها قد ارتأت أن يكون دفع البدل بمثابة استحقاق اجتماعي عام لا بمثابة هدف اقتصادي على وجه التحديد.
    Esa diferencia se debía a las medidas de acción afirmativa derivadas de la política social general del Estado. UN وكان مرد ذلك إلى العمل الايجابي الناشئ من سياسات الرعاية العامة للحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more