El fin de la sanción es la reforma social y la protección de los valores humanos y de los intereses de la sociedad. | UN | وتستهدف العقوبة الإصلاح الاجتماعي وحماية القيم الإنسانية ومصالح المجتمع. |
Los constantes esfuerzos encaminados a promover la inclusión social y la protección de los niños eran importantes. | UN | فالجهود المتواصلة لتعزيز الاندماج الاجتماعي وحماية الأطفال مهمة. |
Los constantes esfuerzos encaminados a promover la inclusión social y la protección de los niños eran importantes. | UN | فالجهود المتواصلة لتعزيز الاندماج الاجتماعي وحماية الأطفال مهمة. |
El concepto de desarrollo sostenible se ha transformado en un marco global de promoción del crecimiento económico, el progreso del desarrollo social y la protección de medio ambiente. | UN | وقد تطوّر مفهوم التنمية المستدامة إلى إطار شامل للنهوض بالنمو الاقتصادي، والنهوض بالتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Más recientemente se ha empezado a prestar mayor atención también a las relaciones entre la protección social y la protección de los niños contra los abusos, la violencia y la explotación. | UN | كما زاد الاهتمام مؤخراً بالصلات بين الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال من الاعتداء والعنف والاستغلال. |
Me parece importante que, en el preciso momento en que nos aprestamos a comenzar nuestros trabajos, no perdamos de vista el vínculo indisoluble que existe entre el fomento del desarrollo social y la protección de los derechos humanos. | UN | ويبدو لي أن من المهم ألا تغيب عن أذهاننا، ونحن نتأهب لبدء أعمالنا، الصلة التي لا تنفصم بين تشجيع التنمية الاجتماعية وحماية حقوق اﻹنسان. |
23. La CIREFCA contribuyó considerablemente al proceso de paz en la subregión, fomentando la reconciliación, la reconstrucción del tejido social y la protección de los derechos humanos. | UN | ٣٢ - وساهم المؤتمر مساهمـة كبيـرة فـي عمليـة السلم فـي المنطقة دون اﻹقليمية مـن خـلال تعزيز المصالحة وإعادة النسيج الاجتماعي وحماية حقوق اﻹنسان. |
Se asignarán funciones relativas a las cuestiones de género, la inclusión social y la protección de los niños a por lo menos un funcionario del plano regional. | UN | وسيكلف موظف واحد على الصعيد الإقليمي على أقل تقدير بالاضطلاع بالمسؤولية عن المسائل الجنسانية والإدماج الاجتماعي وحماية الطفـل. |
Con ese espíritu, la Reunión recomendó que se adoptara un criterio amplio con respecto a esas pandillas juveniles, que abarcara, entre otras cosas, la prevención, el apoyo social y la protección de los derechos humanos. | UN | وانطلاقاً من هذه الروح أوصى الاجتماع باتباع نهج شامل تجاه عصابات الشباب يتضمّن إجراءات لمنع الجريمة وتوفير الدعم الاجتماعي وحماية حقوق الإنسان. |
Esta ley dispone que la administración de la justicia juvenil promueve los fines de la educación, el empoderamiento y la reintegración social y la protección de la sociedad. | UN | وينص هذا القانون على أن تعزز إقامة العدل قي قضاء الأحداث أهداف التعليم والتمكين وإعادة الإدماج الاجتماعي وحماية المجتمع. |
Frente a la acumulación de tantas innovaciones, era importante tomar con seriedad la prestación de servicios en diversas esferas, como las vacunas, las redes de protección social y la protección de los niños. | UN | ومع تراكم العديد من الابتكارات، من المهم توخي الجدية بشأن التنفيذ في مجالات من قبيل اللقاحات وشبكات الأمان الاجتماعي وحماية الطفل. |
Frente a la acumulación de tantas innovaciones, era importante tomar con seriedad la prestación de servicios en diversas esferas, como las vacunas, las redes de protección social y la protección de los niños. | UN | ومع تراكم العديد من الابتكارات، من المهم توخي الجدية بشأن التنفيذ في مجالات من قبيل اللقاحات وشبكات الأمان الاجتماعي وحماية الطفل. |
Todos y cada uno de nosotros debemos contribuir a asegurar que las Naciones Unidas se conviertan en lo que necesitamos y en lo que las generaciones futuras tienen el derecho de esperar: un instrumento eficaz para acrecentar nuestra fuerza y unirnos en el mantenimiento de la paz, la promoción del progreso social y la protección de la dignidad humana. | UN | ويتعين على كل منا أن يعمل على ضمان أن تصبح اﻷمم المتحدة ما نحن بحاجة إليه، وما يحق ﻷجيال المستقبل أن تتوقعه: وسيلة فعالة لحشد قوتنا، وتوحيد صفوفنا للحفاظ على السلام والنهوض بالتقدم الاجتماعي وحماية كرامة اﻹنسان. |
El procedimiento para la concesión de pensiones y subvenciones estatales, la seguridad social y la protección de todos los demás derechos económicos y sociales se establecerán por ley. | UN | " يُتخذ الإجراء الخاص بمنح معاشات تقاعدية وإعانات حكومية وتوفير الضمان الاجتماعي وحماية جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأخرى وفقاً للقوانين. |
Los vínculos entre la reforma económica, una red de seguridad social y la protección de los derechos humanos se ponen en evidencia ampliamente en acontecimientos que desembocaron en la crisis económica de Indonesia. | UN | فالروابط بين الإصلاح الاقتصادي وشبكة الأمان التي توفرها الرعاية الاجتماعية وحماية حقوق الإنسان تثبتها إثباتاً وافراً الأحداث التي أفضت إلى الأزمة الاقتصادية في إندونيسيا. |
La acción de las fuerzas del mercado ha aumentado la responsabilidad del Gobierno respecto del desarrollo social y la protección de los grupos desfavorecidos. | UN | 30- واستطردت قائلة إن أثر قوى السوق زاد من مسؤولية حكومتها عن التنمية الاجتماعية وحماية المحرومين من المزايا. |
La inversión en medidas de protección social y la protección de los huérfanos y los niños vulnerables a causa del VIH es esencial para garantizar resultados más equitativos. | UN | ومن الأهمية بمكان الاستثمار في تدابير الحماية الاجتماعية وحماية الطفل لفائدة الأطفال الأيتام الذين أصبحوا عرضة للخطر بسبب إصابتهم بالفيروس، وهو مما يكفل إحراز نتائج منصفة بقدر أكبر. |
La relación entre la protección social y la protección de los niños ha recibido una mayor atención como un enfoque importante para la prevención. | UN | 80 - حظيت الصلات بين الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال باهتمام متزايد بوصفها نهجا مهما في تحقيق الوقاية. |
13. Kazajstán ha aprobado una serie de leyes en el ámbito de la educación, la atención de la salud, la protección social y la protección de las madres y los niños y ha creado un programa de asistencia social para las personas con discapacidades. | UN | ١٣ - وقد سنت كازاخستان تشريعات في مجالات التعليم والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية وحماية اﻷم والطفل ووضعت برنامجا للرعاية الاجتماعية لفائدة المعوقين. |
42. Croacia ha recuperado por fin la paz, la estabilidad y la seguridad que necesitaba para estar en condiciones de dedicar más recursos al desarrollo social y la protección de los derechos humanos. | UN | ٤٢ - وقالت إن كرواتيا نجحت أخيرا في تحقيق السلام والاستقرار واﻷمن مما سيسمح لها بتخصيص مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية وحماية حقوق اﻹنسان. |
Una cuestión central fue garantizar un equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección de los recursos naturales y forestales como componentes intersectoriales e independientes del desarrollo sostenible que se refuerzan naturalmente. | UN | وتمثلت إحدى القضايا المحورية في كفالة التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية الموارد الطبيعية والحرجية بوصفها مكونات مستقلة ومتداخلة ويعزز بعضها بعضا بشكل طبيعي من مكونات التنمية المستدامة. |