ويكيبيديا

    "socorro de las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻹغاثة التابعة
        
    • الغوثية التابعة
        
    • الإغاثة التي تضطلع بها
        
    • اﻹغاثة التابعين
        
    • اﻹغاثة التي تقوم بها
        
    • في الشرق
        
    • الإغاثية التي تقوم
        
    Esto podría asegurarse mediante una integración apropiada de las operaciones de socorro de las Naciones Unidas con las organizadas por las autoridades nacionales. UN وهذا يمكن تأمينه عن طريق التكامل الملائم بين عمليات اﻹغاثة التابعة للأمم المتحدة والعمليات التي تقوم بهــا السلطات الوطنية.
    El PNUD se esfuerza por ser un asociado eficaz de los organismos de socorro de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y procura mantener los medios de vida, mientras los demás organismos tratan de mantener las vidas de los afectados. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جاهداً ليكون شريكاً فعالاً في مجال التنمية لوكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة، وهو يعمل على دعم سبل العيش بينما تسعى الوكالات إلى دعم أسباب الحياة.
    El PNUD procura ser un asociado eficaz en las actividades de desarrollo de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, trabajando para apoyar los medios de sustento mientras que aquéllos tratan de defender la vida. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة ويعمل على المحافظة على سبل العيش في الوقت الذي تسعى فيه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح.
    El saqueo cada vez más frecuente de los convoyes de socorro de las Naciones Unidas a lo largo de los corredores marítimos y terrestres en el sur del Sudán ha sido uno de los principales obstáculos a la entrega de la ayuda de emergencia a las poblaciones afectadas. UN كذلك فإن ازدياد نهب القوافل الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة على امتداد الممرات البرية في جنوب السودان ما فتئ يشكل نكسة رئيسية في تسليم المعونة الغذائية الطارئة إلى السكان المتأثرين.
    La aplicación de esta recomendación daría lugar a la difusión de las prácticas óptimas individualizadas en la operación de identificación de las víctimas del tsunami y a su aprovechamiento en las futuras actividades de socorro de las Naciones Unidas. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يؤدي إلى نشر أفضل الممارسات الناجمة عن عملية تحديد هوية ضحايا كارثة التسونامي التايلنديين، والاستفادة منها فيما يتعلق بأنشطة الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المستقبل.
    Tengo el honor de presentarle la declaración adjunta de mi Ministro de Relaciones Exteriores, Dr. Haris Silajdzic, sobre la cuestión del personal de socorro de las Naciones Unidas en la República de Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أقدم اليكم البيان المرفق الذي أصدره وزير خارجيتي الدكتور هاريس سيلادجيك بشأن مسألة موظفي اﻹغاثة التابعين لﻷمم المتحدة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    La participación de las organizaciones no gubernamentales en emergencias complejas ha resultado fundamental para las actividades de socorro de las Naciones Unidas. UN وقد ثبت أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المعقدة ضرورية ﻷنشطة اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    El PNUD se esfuerza por ser un asociado eficaz de los organismos de socorro de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, procurando mantener los medios de vida, mientras ellos tratan de mantener las vidas de los afectados. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جاهدا ليكون شريكا فعالا في مجال التنمية لوكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة، وهو يعمل على دعم سبل العيش بينما تسعى الوكالات إلى دعم أسباب الحياة.
    En varias ocasiones, trenes de socorro de las Naciones Unidas que distribuían alimentos en la zona durante las paradas fueron seguidos por convoyes militares unas semanas más tarde; las personas que se acercaban a los trenes custodiados por militares pensando que distribuían alimentos resultaron presa fácil para los capturadores. UN وفي عدة حالات كانت قوافل القطارات العسكرية تأتي بعد بضع أسابيع من مرور قطارات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة التي تتوقف في المنطقة لتوزيع اﻷغذية؛ وبذلك يصبح اﻷشخاص الذين يقتربون من القطارات التي يحرسها العسكريون وهم يتوقعون الحصول على اﻷغذية فريسة سهلة لمختطفيهم.
    El PNUD se esfuerza por ser un asociado eficaz de los organismos de socorro de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y procura mantener los medios de vida, mientras los demás organismos tratan de mantener las vidas de los afectados. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي جاهداً ليكون شريكاً فعالاً في مجال التنمية لوكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة، وهو يعمل على دعم سبل العيش بينما تسعى الوكالات إلى دعم أسباب الحياة.
    El PNUD se esfuerza por ser un asociado eficaz de los organismos de socorro de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, procurando mantener los medios de vida, mientras ellos tratan de mantener las vidas de los afectados. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جاهدا ليكون شريكا فعالا في مجال التنمية لوكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة، وهو يعمل على دعم سبل العيش بينما تسعى الوكالات إلى دعم أسباب الحياة.
    En varios ocasiones, trenes de socorro de las Naciones Unidas que distribuían alimentos en la zona durante las paradas unas semanas más tarde fueron seguidos por convoyes militares; las personas que se acercaban a los trenes con guardia militar pensando que distribuían alimentos resultaron presa fácil para los capturadores. UN وفي عدة حالات كانت قوافل القطارات العسكرية تأتي بعد بضع أسابيع من مرور قطارات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة التي تتوقف في المنطقة لتوزيع اﻷغذية؛ وبذلك يصبح اﻷشخاص الذين يقتربون من القطارات المسلحة وهم يتوقعون الحصول على اﻷغذية فريسة سهلة لمختطفيهم.
    Si no se reconoce consecuentemente el carácter estrictamente neutral e imparcial del mandato humanitario de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, se vería amenazada la posibilidad de que la Operación Supervivencia en el Sudán continúe con éxito. UN ٧١ - وعدم القيام باستمرار بالاعتراف بأن وكالات اﻹغاثة التابعة لﻷمم المتحدة تضطلع بولاية إنسانية تتسم بالحيدة والتجرد إلى أبعد حد يشكل تهديدا لمواصلة العملية على نحو ناجح.
    El PNUD procura ser un asociado eficaz en las actividades de desarrollo de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, trabajando para apoyar los medios de sustento mientras que aquéllos tratan de defender vidas. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح.
    El PNUD procura ser un asociado eficaz en las actividades de desarrollo de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, trabajando para apoyar los medios de sustento mientras que aquéllos tratan de defender vidas. UN والبرنامج الإنمائي يسعى جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح.
    El PNUD procura ser un asociado eficaz en las actividades de desarrollo de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, trabajando para defender los medios de sustento mientras aquéllos tratan de defender vidas. UN ويسعى البرنامج الإنمائي جاهدا لأن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة للأمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على الأرواح.
    Se trata de una contribución en especie, en la forma de equipos de comunicaciones móviles y de voluntarios de Ericsson para participar en operaciones de socorro de las Naciones Unidas, en particular las actividades de los equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones en casos de desastre. UN والمبادرة مصممة في شكل عملية مساهمة عينية بمعدات متنقلة للاتصالات وتوفير خدمات متطوعي استجابة إيركسون في إطار عمليات الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما عملية الأمم المتحدة لتنسيق تقييم الكوارث.
    Expresando también su profunda preocupación por el acceso limitado que el personal humanitario tiene a los grupos de población necesitados, incluidos los refugiados y los desplazados internos, y subrayando la necesidad de que prosigan las operaciones de socorro de las Naciones Unidas y otros organismos, así como la promoción y vigilancia del respeto de los derechos humanos, UN وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه إزاء محدودية فرص وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإذ يؤكد على ضرورة استمرار عمليات الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات، فضلا عن تعزيز حقوق الإنسان ورصدها،
    Expresando también su profunda preocupación por el acceso limitado que el personal humanitario tiene a los grupos de población necesitados, incluidos los refugiados y los desplazados internos, y subrayando la necesidad de que prosigan las operaciones de socorro de las Naciones Unidas y otros organismos, así como la promoción y vigilancia del respeto de los derechos humanos, UN وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه إزاء محدودية فرص وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإذ يؤكد على ضرورة استمرار عمليات الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات، فضلا عن تعزيز حقوق الإنسان ورصدها،
    A fin de eliminar el último obstáculo que impide el levantamiento del embargo de armas, el Gobierno de Bosnia solicita oficialmente el retiro del personal de socorro de las Naciones Unidas UN من أجل إزالة العقبة اﻷخيرة أمام رفع الحظر على اﻷسلحة، تطلـب حكومـة البوسنــة رسميـا سحب موظفي اﻹغاثة التابعين لﻷمم المتحدة
    Conviene señalar que en noviembre de 1995 la mayoría de estos vuelos se utilizaban para reabastecer de alimentos y artículos de primera necesidad a unos 200 trabajadores de socorro de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales que dependen del acceso aéreo. UN والجدير بالذكر أن الرحلات الجوية خلال تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ قد استُخدمت لتوفير تموين جديد من اﻷغذية اﻷساسية والمواد الضرورية لنحو ٠٠٢ موظف من موظفي اﻹغاثة التابعين لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ممن يعتمدون على تيسر الرحلات الجوية.
    Estos gastos relacionados con la seguridad son aún relativamente pequeños respecto de los costos totales de las actividades de socorro de las Naciones Unidas. UN وهذه التكاليف المتصلة باﻷمن لا تزال صغيرة نسبياً بالنسبة إلى مجموع تكاليف جهود اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Tema: Organismo de Obras Públicas y socorro de las Naciones Unidas para los UN الموضوع: وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى
    La recomendación siguiente tiene por objeto difundir las prácticas óptimas individualizadas en la Operación de identificación de las víctimas del tsunami y aprovecharlas en las futuras actividades de socorro de las Naciones Unidas. UN من المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى نشر أفضل الممارسات المتعرف عليها في تجربة عملية تحديد هوية ضحايا التسونامي في تايلند وإلى الإفادة من الأنشطة الإغاثية التي تقوم بها الأمم المتحدة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد