ويكيبيديا

    "solución definitiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل نهائي
        
    • تسوية نهائية
        
    • التسوية النهائية
        
    • حل دائم
        
    • الحل النهائي
        
    • حلا نهائيا
        
    • تسوية دائمة
        
    • حل حاسم
        
    • حل محدد
        
    • التسوية الحاسمة
        
    • للتسوية النهائية
        
    • حل قطعي
        
    • حلاً نهائياً
        
    • حلّ دائم
        
    • حل كامل
        
    Las alentamos a que continúen buscando una solución definitiva a ese problema. UN ونحن نشجعــهم على مواصلة البحث عن حل نهائي لتلك المشكلة.
    En consecuencia, si bien se ha aprobado un número considerable de resoluciones, hasta ahora no se ha alcanzado una solución definitiva. UN وقد جرى اعتماد عدد كبير من القرارات عقب ذلك، ولكن لم يتم التوصـل إلـى حل نهائي حتى الآن.
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    Esas conversaciones abren perspectivas positivas para la solución definitiva de ese conflicto, que ya ha durado demasiado tiempo. UN إن هذه المحادثات تفتح آفاقا جديدة أمام التسوية النهائية لهذا الصراع، الذي دام أمدا أطول مما ينبغي.
    Con el fin de hallar una solución definitiva a ese problema, Nepal ha entablado negociaciones bilaterales con Bhután durante casi un decenio. UN وبغية العثور على حل دائم لهذه المشكلة، اشتركت نيبال في مفاوضات ثنائية مع بوتان لمدة عقد من الزمان تقريباً.
    Ello sería un importante aporte a la solución definitiva del conflicto del Oriente Medio y al establecimiento de una paz justa y duradera en esa región del mundo. UN ولو تحقق هذا لكان إسهاما هاما في الحل النهائي للصراع في الشرق اﻷوسط وفي إقرار سلم عادل ودائم في تلك المنطقة المضطربة.
    Los líderes de Israel y Palestina acordaron en Anápolis trabajar unidos para alcanzar una solución definitiva antes del fin de 2008. UN فلقد اتفق زعيما إسرائيل وفلسطين في أنابوليس على العمل معا للتوصل إلى حل نهائي قبل نهاية عام 2008.
    A pesar de todos los esfuerzos ya desplegados, aún no se ha logrado la aplicación de una solución definitiva para la crisis. UN وعلى الرغم من كل الجهود التي بذلت، لم يتسن حتى اﻵن تنفيذ حل نهائي لﻷزمة.
    La definición de la posición que ocupa ese Estado en las Naciones Unidas es un requisito previo de toda solución definitiva del problema. UN إن حسم مركز تلك الدولة في اﻷمم المتحدة هو أمر لابد منه من أجل التوصل الى حل نهائي للمشكلة.
    Se trata sólo de una etapa intermedia hacia el logro de una solución definitiva que satisfaga las reivindicaciones legítimas de Croacia sobre su territorio y las aspiraciones de los serbios de lograr una gran autonomía. UN ولا يعني ذلك سوى مرحلة أولية نحو حل نهائي يلبي المطالب المشروعة لكرواتيا على اقليمها ومطامح الصرب في استقلال ذاتي واسع.
    Mi Gobierno lanza un acuciante llamamiento a la comunidad internacional a fin de que se dedique con más energía a la búsqueda de una solución definitiva de ese conflicto. UN وتتوجه حكومتي بنــداء عاجل للمجتمع الدولي بزيادة اهتمامه بمسألة إيجاد حل نهائي لهذا الصراع.
    En Europa, el conflicto de la República de Bosnia y Herzegovina, que ha provocado sufrimientos enormes a su pueblo, sigue todavía sin solución definitiva. UN ففي أوروبا، ما زال الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك الذي جلب على شعبها معاناة طائلة، دون حل نهائي.
    Esperamos poder seguir cooperando con él para lograr una solución definitiva de la crisis de Haití. UN ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن من مواصلة التعاون معه بغية كفالة تسوية نهائية لﻷزمة الهايتية.
    Además, es un indicio de que, mediante negociaciones, se puede lograr una solución definitiva de la cuestión de Palestina y de la cuestión del Oriente Medio en su totalidad. UN كما أنه يوحي أيضا بأنه يمكن تحقيق تسوية نهائية لمسألة فلسطين ومسألة الشرق اﻷوسط على العموم عن طريق التفاوض.
    Para terminar, es innegable que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica en la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución definitiva en todos sus aspectos. UN وختاما، فلا يمكن انكار أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية من كافة اﻷوجه.
    Expresando su preocupación por la forma en que se viene aplazando una solución definitiva del conflicto en Abjasia (República de Georgia), UN إذ يعرب عن القلق إزاء التأخر الطويل في التوصل الى تسوية نهائية للنزاع في أبخازيا بجمهورية جورجيا،
    Habida cuenta de la evaluación del Secretario General mencionada supra, la parte turcochipriota desea sinceramente que las dos partes aprovechen debidamente esta oportunidad histórica, y la consideren parte del proceso político que contribuirá a una solución definitiva. UN وفي ضوء تقييم اﻷمين العام المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يود بشدة أن ينتهز الجانبان هذه الفرصة التاريخية كما ينبغي، واعتبارها جزءا من العملية السياسية المؤدية إلى التسوية النهائية.
    Siempre hemos sostenido que para que se pueda lograr una paz justa, viable y duradera en la región se requiere como condición sine qua non una solución definitiva de la cuestión de Palestina. UN لقد كان دائما من رأينا أن التسوية النهائية للقضية الفلسطينية شرط حتمي ﻹيجاد سلام عادل وباق ودائم في المنطقة.
    El Gobierno ha restablecido la paz mediante el envío de la policía, pero aún no se ha encontrado una solución definitiva. UN واستعادت الحكومة حالة السلام عن طريق إرسال الشرطة إلى المنطقة، ولكن ما زال يتعين إيجاد حل دائم للنزاع.
    Compartimos la opinión de que la aplicación de la ley por sí sola en el caso de la droga, no puede ofrecer una solución definitiva a este problema. UN ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن إنفاذ قوانين المخدرات وحده لا يمكن أن يوفر الحل النهائي لمشكلة المخدرات.
    Hoy día la cuestión de Palestina es el meollo del conflicto árabe-israelí y no se ha encontrado para ella ninguna solución definitiva. UN واليوم، لا تزال قضية فلسطين تعتبـــــر القضية اﻷساسية في النزاع العربي ـ الاسرائيلي، وهي لا تزال تنتظر حلا نهائيا.
    Reconocemos el principio de que no se puede imponer ninguna solución definitiva. UN ونحن نعترف بمبدأ أنــه لا يمكن فرض أية تسوية دائمة.
    En cuanto al Sáhara occidental, las Naciones Unidas tienen que intensificar sus esfuerzos para lograr una solución definitiva del problema. UN وفيما يتصل بالصحراء الغربية، يجب على الأمم المتحدة أن تواصل جهودها وتكثفها بغية إيجاد حل حاسم للمشكلة.
    Este ha sido el principio rector de la diplomacia portuguesa en los últimos años, segura de que la diplomacia es la única manera de lograr una solución definitiva al problema de Timor Oriental. UN ولا يزال هذا هو المبــــدأ الموجـــه للدبلوماسية البرتغالية طوال السنوات العديدة الماضية تأكيدا لكون الدبلوماسية الطريق الوحيد لتحقيق حل محدد لمشكلة تيمور الشرقية.
    La solución definitiva de la crisis de la deuda, la asistencia para la diversificación de los productos básicos africanos y la eliminación de las barreras aduaneras y de otras medidas proteccionistas que obstaculizan el acceso de nuestros productos a los mercados exteriores son medidas que podrían aportar un apoyo decisivo a nuestros esfuerzos en pro del desarrollo. UN إن التسوية الحاسمة ﻷزمة الديون، والمساعدة، وتنويع السلع اﻷساســية في افريقيا، وإزالــة الحواجز الجمركية وغير ذلك من التدابير الحمائية التي تعوق وصول منتجاتنا إلى اﻷسواق الخارجية، كل هذه اﻷمور يمكن أن تساعدنا في جهودنا اﻹنمائية.
    La Unión recalca que ninguna opinión declarada sobre la posible configuración de una solución definitiva puede adelantarse a la negociación de esa solución. UN ويؤكد الاتحاد أنه لا يمكن لأي آراء معلنة بشأن الشكل المحتمل للتسوية النهائية أن تجهض التفاوض بشأن تلك التسوية.
    Su Gobierno espera con interés poder colaborar con los países amigos y asociados para encontrar una solución definitiva al grave problema sanitario y ambiental de la contaminación transfronsteriza causada por la calina. UN وإن حكومته تتطلع قدماً إلى العمل مع الأصدقاء والشركاء لإيجاد حل قطعي لمسألة التلوث بالضباب العابر للحدود، وهي مسألة صحية وبيئية خطيرة.
    Cabe esperar que el Alto Comisionado, al que el Relator Especial se ha dirigido en más de una ocasión, encuentre una solución definitiva a esta situación, que se mantiene desde hace demasiado tiempo. UN ومن المأمول فيه أن يتسنى للمفوض السامي، الذي لجأ إليه المقرر الخاص أكثر من مرة، أن يجد حلاً نهائياً لمعالجة هذا الوضع الذي طال أمده أكثر من اللازم.
    Confía en que las próximas conversaciones informales darán como resultado negociaciones más sustantivas, encaminadas a alcanzar una solución definitiva y mutuamente aceptable. UN وتُعرب الجماعة الكاريبية عن الأمل في أن تؤدّي المحادثات غير الرسمية المقبلة إلى مزيد من المفاوضات الموضوعية بهدف تحقيق حلّ دائم ومقبول لدى الأطراف.
    A la espera de una solución definitiva, los procesos económicos, que en otras circunstancias podrían fomentar la estabilidad y la cooperación, no pueden ser favorables ni para la región ni para las relaciones bilaterales. UN وفي انتظار حل كامل لهذه المسألة، فإن العمليات الاقتصادية الطبيعية التي من شأنها في غير هذه الحال أن تعزز الاستقرار والتعاون لن يكون لها أثر إيجابي، لا على المنطقة ولا على العلاقات الثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد