Una solución política para fortalecer la lucha contra el terrorismo internacional es una vía adicional que el Secretario General tendrá que examinar. | UN | وإن التوصل إلى حل سياسي لدعم مكافحة الإرهاب الدولي هو سبيل إضافي يحتاج الأمين العام إلى أن ينظر فيه. |
Es necesaria una solución política para lograr la reconciliación nacional y la paz. | UN | ويلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إحلال المصالحة الوطنية والسلام. |
No obstante, estamos convencidos de que la principal responsabilidad de encontrar una solución política para la cuestión afgana reside en el propio pueblo afgano. | UN | ومع ذلك، نحن على قناعة بأن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للمسألة الأفغانية تقع على عاتق الشعب الأفغاني نفسه. |
El pueblo del Afganistán ha sufrido mucho y está por perder todas las esperanzas de lograr una solución política para esta crisis. | UN | وشعب أفغانستان يعاني معاناة فظيعة ويكاد يفقد كل أمل في أي حل سياسي لهذه اﻷزمة. |
Corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel de primer plano en la búsqueda de una solución política para esta crisis. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي تؤديه في إيجاد حل سياسي لتلك اﻷزمة. |
Se precisa una solución política para poner fin a los padecimientos y evitar la balcanización de la región. | UN | وأكدت أنه يلزم التوصل إلى حل سياسي من أجل إنهاء المعاناة وتفادي بلقنة المنطقة. |
En el Sudán es imperativo que avancemos en la búsqueda de una solución política para Darfur. | UN | وفي السودان، يتحتم أن نحرز تقدما في بحثنا عن حل سياسي لدارفور. |
Las Naciones Unidas deben promover una solución política para el Sáhara Occidental con la participación de Marruecos y España. | UN | ويجب على الأمم المتحدة دفع الجهود من أجل التوصل إلى حل سياسي للصحراء الغربية، بمشاركة كل من المغرب وإسبانيا. |
El Sr. Pascoe pidió un mensaje claro, coherente y consecuente sobre el logro de una solución política para proteger al pueblo de Libia. | UN | ودعا إلى توجيه رسالة واضحة ومتماسكة ومتسقة من أجل إيجاد حل سياسي لحماية شعب ليبيا. |
Propuestas a las partes libias de un acuerdo marco sobre una solución política para la crisis en Libia | UN | مقترحات مقدمة إلى الطرفين الليبيين فيما يتعلق بوضع اتفاق إطاري بشأن إيجاد حل سياسي للأزمة في ليبيا |
La Unión Africana es esencial para cualquier solución en Libia, y proseguirá sus esfuerzos por encontrar una solución política para la crisis en ese país. | UN | للاتحاد الأفريقي دور مركزي في إيجاد أي حل في ليبيا، وسيواصل جهوده من أجل التوصل إلى حل سياسي للأزمة هناك. |
La Coalición Siria reconoce que es necesaria una solución política para poner fin a la destrucción de Siria y mejorar de forma global la situación humanitaria en el país. | UN | إن الائتلاف السوري يسلِّم بضرورة إيجاد حل سياسي من أجل إنهاء تدمير سوريا وتحسين مجمل الوضع الإنساني في سوريا. |
Los miembros del Consejo que abordaron la situación de Ucrania expresaron su apoyo a una solución política para poner fin a la violencia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي من أجل إنهاء أعمال العنف. |
Apoyando enérgicamente el liderazgo permanente del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos y los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr una solución política para la crisis existente en Haití, | UN | وإذ يؤيد بقوة القيادة المستمرة لﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة في هايتي، |
Apoyando enérgicamente el liderazgo permanente del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos y los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr una solución política para la crisis existente en Haití, | UN | وإذ يؤيد بقوة القيادة المستمرة لﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة في هايتي، |
Apoyando enérgicamente el liderazgo permanente del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos y los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr una solución política para la crisis existente en Haití, | UN | وإذ يؤيد بقوة القيادة المستمرة لﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة في هايتي، |
En este sentido, Croacia continuará cooperando constructivamente con los foros internacionales pertinentes y las instituciones o países principales con miras a encontrar una solución política para la actual crisis de la región. | UN | وانطلاقا من هذا، ستواصل كرواتيا التعاون بشكل بناء مع المحافل الدولية ذات الصلة والمؤسسات أو البلدان الرائدة بغية إيجاد حل سياسي لﻷزمة الحالية في المنطقة. |
Destaca que la responsabilidad principal de encontrar una solución política para el conflicto incumbe a las partes afganas; | UN | " ٢ - يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي للصراع تقع على عاتق اﻷطراف اﻷفغانية؛ |
Belgrado y los dirigentes albaneses de Kosovo debían convenir en entablar un diálogo permanente para discutir las medidas de fomento de la confianza y encontrar una solución política para los problemas de Kosovo, con participación internacional. | UN | ولا بد لبلغراد والقيادة اﻷلبانية الكوسوفية من الاتفاق على الدخول في حوار مستمر لمناقشة تدابير بناء الثقة وللتوصل إلى حل سياسي لمشاكل كوسوفو، بمشاركة دولية. |
En consecuencia, el Canadá pide al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina que hagan lo posible para que el Organismo pueda cumplir su mandato humanitario hasta que se encuentre una solución política para la cuestión de los refugiados. | UN | ودعا بالتالي، الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية إلى بذل قصاراهما لتمكين اﻷونروا من تنفيذ ولايتها اﻹنسانية إلى أن يتم إيجاد حل سياسي لمسألة اللاجئين. |