Creemos que se deben explorar todos los caminos pacíficos que puedan ayudar a solucionar este problema. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي استطلاع جميع السبل السلمية التي يمكن أن تساعد في حل هذه المشكلة. |
i) Uganda ha ofrecido ayuda para solucionar este problema y el Gobierno del Zaire tiene conciencia de ello; | UN | ' ١ ' عرضت أوغندا أن تساعد في حل هذه المشكلة وحكومة زائير مدركة لهذه الحقيقة. |
La India apoya la opinión de la Comisión acerca del reembolso a los países que aportan contingentes, pero desea hacer hincapié en la importancia de solucionar este problema cuanto antes. | UN | وتؤيد الهند آراء اللجنة بشأن السداد إلى المساهمين بقوات، ولكنها تود التأكيد على أهمية حل هذه المشكلة في وقت مبكر. |
Es preciso encomiar a esos países y entidades por sus acciones para solucionar este problema. | UN | إن هذه الدول والكيانات اﻵسيوية تستحق الثناء على جهودها في معالجة هذه القضية. |
Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة. |
Apoyamos las gestiones que realiza el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) encaminadas a solucionar este problema. | UN | وإننا نؤيد الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحل هذه المشكلة. |
En segundo lugar, si la estructura actual de seguridad permite solucionar este problema. | UN | وقال إن السؤال الثاني يتعلق بما إذا كان الهيكل الأمني الحالي يتيح تسوية هذا المشكل. |
Los Miembros pueden tener la seguridad plena de que pronto intentaremos solucionar este problema en forma definitiva. | UN | واؤكد لﻷعضاء تأكيدا تاما أنه قبل أن تمر فترة طويلة، سنحاول تسوية هذه المسألة بصفة نهائية. |
El Consejo Económico y Social no ha logrado solucionar este problema. | UN | وقال إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لم يتمكن من حسم هذه المشكلة. |
El orador expresó su opinión de que la verticalidad de la estructura gubernamental limitaba la ejecución de los programas y preguntó cómo se podría solucionar este problema. | UN | ورأى أن الطابع العمودي للهيكل الحكومي يضع قيودا على تنفيذ البرامج وأراد أن يعرف كيف يمكن حل هذه المشكلة. |
El orador expresó su opinión de que la verticalidad de la estructura gubernamental limitaba la ejecución de los programas y preguntó cómo se podría solucionar este problema. | UN | ورأى أن الطابع العمودي للهيكل الحكومي يضع قيودا على تنفيذ البرامج وقال إنه يريد أن يعرف كيف يمكن حل هذه المشكلة. |
Dependemos del potencial de las Naciones Unidas para solucionar este problema. | UN | ونحن نعتمد على قدرة الأمم المتحدة على حل هذه المشكلة. |
Sin embargo, es prioridad del Estado solucionar este problema, habiendo conseguido hasta ahora resultados extraordinarios. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة تضع حل هذه المسألة ضمن أولوياتها وتمكنت إلى حد الآن من القيام بإنجازات مذهلة في هذا السياق. |
La Comisión recomienda que se agilice la adopción de medidas para solucionar este problema. | UN | وتوصي اللجنة بإسراع الإجراءات الهادفة إلى حل هذه المشكلة. |
Por lo tanto, el Japón continuará trabajando para solucionar este problema y poner fin a esta cuestión. | UN | ومن هنا، وبغية حل هذه المسألة، فاليابان تسعى بإخلاص تام من أجل تسوية هذه المشكلة. |
Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة. |
A juicio de la Comisión, ayudaría a solucionar este problema una mayor flexibilidad de las entidades con mandatos limitados. | UN | وترى اللجنة أن منح الهيئات ذات الولايات المحدودة قدر أكبر من المرونة ينبغي أن يساعد في معالجة هذه المشكلة. |
Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está tratando de solucionar este problema. | UN | وقال إن مكتب إدارة الموارد البشرية منهمك حاليا في معالجة هذه المشكلة. |
La creación de fondos rotatorios para la financiación inicial de la adquisición de esos sistemas podría ser un instrumento eficaz para solucionar este problema. | UN | ويمكن أن يشكل إنشاء صناديق دوارة لبدء التمويل بغية شراء هذه اﻷنظمة أداة ناجعة لحل هذه المشكلة. |
El Gobierno de Côte d ' Ivoire reafirma su voluntad de solucionar este conflicto por medios pacíficos y presta su acuerdo para ese despliegue, que constituye una etapa esencial de la aplicación del acuerdo de cesación del fuego. | UN | وتود الحكومة الإيفوارية أن تؤكد من جديد رغبتها في تسوية هذا النزاع بالوسائل السلمية وتوافق على نشر هذه القوة الذي يشكّل مرحلة أساسية في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار. |
Las Naciones Unidas se esfuerzan por estudiar detenidamente la manera de solucionar este problema clave en un mundo en transformación. | UN | وقد عمدت اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدراسة متعمقة للكيفية التي يجب أن تتم بها تسوية هذه المشكلة الرئيسية في عالم متغير. |
La interacción activa con organismos financieros y otros organismos pertinentes en los países de destino es una manera de solucionar este problema. | UN | وإن التفاعل النشيط مع الوكالات المالية والوكالات المعنية الأخرى في بلدان المقصد ينطوي على إمكانية حسم هذه المشكلة. |
Con la inclusión de Armenia y Azerbaiyán en la Política Europea de Vecindad y el inicio de la aplicación del Plan de acción, han surgido nuevas esperanzas y perspectivas para solucionar este inveterado problema. | UN | وبإدماج أرمينيا وأذربيجان في سياسة الجوار الأوروبي للاتحاد الأوروبـي، وبدء تنفيذ خطة العمل الخاصة بهذه السياسة، نشأت آمال وآفاق جديدة فيما يتعلق بتسوية هذه المشكلة التي طال أمدها. |
Sí, te estoy esperando. Para solucionar este tema. Lo es. | Open Subtitles | أجل ، أنا أنتظر ، يجب أن نحل هذه المشكلة المشكلة أن الأمور تعقدت قليلاً بسبب زيارتهم المفاجئة |