ويكيبيديا

    "soluciones alternativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول بديلة
        
    • الحلول البديلة
        
    • حلولا بديلة
        
    • حلولاً بديلة
        
    • ترتيبات بديلة
        
    • التسويات البديلة
        
    • الخيارات البديلة
        
    • تخريجات
        
    • حلول أخرى بديلة
        
    • الأخذ بحلول بديلة
        
    • والحلول البديلة
        
    Todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة.
    Sin embargo, los esfuerzos del ACNUR por conseguir soluciones alternativas, como la integración local y los reasentamientos, están ganando terreno. A. Repatriación voluntaria UN غير أن الجهود التي تبذلها المفوضية في سبيل ضمان إيجاد حلول بديلة مثل الإدماج المحلي وإعادة التوطين ما انفكت تتوسع.
    Además permite encontrar soluciones alternativas basadas en las condiciones y los conocimientos locales, como cultivos familiares o comunitarios. UN كما يتيح تحديد حلول بديلة قائمة على المعارف والظروف المحلية، من مثل الحدائق المنزلية والمجتمعية.
    Se podrían explorar soluciones alternativas, tal vez utilizando personal y recursos locales. UN وقال إنه لعله من الممكن دراسة الحلول البديلة التي ربما تشمل استخدام المرافق المحلية والموظفين المحليين.
    Por ello, merece la pena conocer y comparar todas las posibles soluciones alternativas a la situación actual con objeto de que el sistema de administración de planes resulte menos costoso. UN لذلك يجدر تحديد جميع الحلول البديلة للحالة الراهنة ومقارنتها، وذلك بهدف ضمان اختيار نظام ﻹدارة خطط التأمين أقل تكلفة.
    Por su parte, las Naciones Unidas deben proponer soluciones alternativas, con miras a intensificar la cooperación internacional en la promoción de corrientes financieras estables y la transferencia de tecnología. UN وينبغي لﻷمم المتحدة من جانبها أن تقترح حلولا بديلة تهدف إلى زيادة التعاون الدولي لتعزيز تدفقات مالية مستقرة ونقل التكنولوجيا.
    Las personas que abusan y quienes lo facilitan seguirán encontrando soluciones alternativas cuando encuentren dificultades para llevar a cabo su actividad. UN ولا ييأس المعتدون ومن ييسرون لهم الاعتداء على الأطفال في البحث عن حلول بديلة عندما تعترض مساعيهم عقبات.
    Es fundamental desinstitucionalizar el sistema de protección y buscar soluciones alternativas para velar por el pleno desarrollo de los niños con discapacidad. UN ولا بدّ من إلغاء استخدام المؤسسات في نظام حماية الطفل وابتداع حلول بديلة لضمان النمو الكامل للأطفال ذوي الإعاقة.
    Aclarando así sus posiciones, las delegaciones y los observadores podrían tratar de encontrar soluciones alternativas. UN وبذلك يمكن للوفود والمراقبين بعد توضيح موقفها على هذا النحو أن تسعى لاكتشاف حلول بديلة.
    Se pidió a la Secretaría que preparase un proyecto basado en estas consideraciones, de ser posible, con soluciones alternativas. UN وطُلب إلى الأمانة العامة إعداد مشروع مادة استنادا إلى هذه المناقشات، وربما إعداد حلول بديلة.
    También deberían examinarse soluciones alternativas mediante la adopción de medidas de carácter voluntario. UN كما ينبغي دراسة حلول بديلة تتضمن إجراءات طوعية.
    El UNFPA está realizando una evaluación de los riesgos y se están examinando soluciones alternativas. UN يعكف الصندوق على إجراء تقييم للمخاطر والنظر في حلول بديلة.
    Deben explorarse otras soluciones alternativas que no sean los proyectos tradicionales de dos a tres años de duración. UN ويجب البحث عن حلول بديلة لنهج المشاريع التقليدي الذي يغطي فترة اعتيادية تتراوح من سنتين إلى ثلاث سنوات.
    El objetivo era facilitarles alojamiento temporal hasta que pudieran reunirse con sus familias o se encontraran soluciones alternativas. UN وكان الهدف من ذلك هو توفير ملجأ مؤقت لهن إلى أن يمكن جمع شملهن مع أسرهن أو إيجاد حلول بديلة لهن.
    La búsqueda de soluciones alternativas en los ámbitos del comercio y las inversiones debe enmarcarse en un método común que beneficie y satisfaga por igual a todos los Estados. UN فالبحث عن حلول بديلة في مجال التجارة والاستثمار يجب أن يستخدم طريقة مشتركة تكون مفيدة لجميع الدول.
    Alienta al Estado parte a que recurra cada vez más a soluciones alternativas a la prisión. UN وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن.
    Alienta al Estado parte a que recurra cada vez más a soluciones alternativas a la prisión. UN وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن.
    Para ello, se deben tener en cuenta los factores siguientes: el nivel de desarrollo económico del país que realice esas actividades, el equilibrio de intereses, la importancia de esas actividades para el desarrollo económico del país de origen y la existencia de soluciones alternativas. UN ومن أجل ذلك، يجب أخذ العوامل التالية في الاعتبار: مرحلة التقدم الاقتصادي التي بلغتها الدولة التي تقوم بهذه اﻷنشطة وتوازن المصالح، وأهمية هذه اﻷنشطة للنمو الاقتصادي للدولة المصدر ووجود الحلول البديلة.
    El proyecto de ley no exige al Gobierno de los Estados Unidos que respete el resultado del referéndum, ni prevé soluciones alternativas en caso de que la votación no sea concluyente. UN فمشروع القرار لا يطلب من حكومة الولايات المتحدة احترام نتيجة الاستفتاء، ولا يقدم حلولا بديلة إذا ما كانت نتيجة التصويت غير حاسمة.
    Los Inspectores también alientan a la UNODC a que tenga presentes soluciones alternativas. UN كما يحث المفتشون المكتب على أن يضع نصب عينيه حلولاً بديلة.
    Las Partes que preparan esos inventarios sobre una base inferior a un año, pueden proponer soluciones alternativas en cada caso. UN ويمكن لﻷطراف التي تعد جردها لفترة تقل عن السنة أن تقترح ترتيبات بديلة مناسبة لظروفها.
    El Consejo procura garantizar que las relaciones entre las cortes, los tribunales, los defensores del pueblo y los proveedores de soluciones alternativas a las controversias reflejen las necesidades de los usuarios. UN ويسعى المجلس إلى كفالة أن تعكس العلاقات بين المحاكم والمحاكم الإدارية وأمين المظالم ومقدمي التسويات البديلة للمنازعات حاجات المستخدمين.
    c) Mejore la disponibilidad y la calidad de las soluciones alternativas de tipo familiar y comunitario para los niños privados de un entorno familiar o los niños necesitados de una protección especial; UN (ج) تحسين توافر وجودة الخيارات البديلة القائمة على أساس الأسرة والمجتمع المحلي لرعاية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية أو الأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة في مجال الحماية؛
    Sin embargo, debido al retraso de Umoja, las IPSAS se aplicarán primero con los sistemas heredados y soluciones alternativas manuales. UN لكن في ضوء تأخر تنفيذ مشروع أوموجا، سيُبدأ بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية أولاً بالاعتماد على النظم الموروثة وعلى تخريجات يدوية().
    Como resultado, se propondrían mejoras y ajustes o se adoptarían soluciones alternativas. UN ونتيجة لذلك، سوف يجري اقتراح عمليات صقل وتعديل، أو اعتماد حلول أخرى بديلة.
    Si las partes no resuelven su controversia oportunamente, será necesario considerar soluciones alternativas. UN وإذا لم تسو الأطراف نزاعها في توقيت مناسب، سيلزم النظر في الأخذ بحلول بديلة.
    * Apoyo a las directrices vigentes, educación, evaluación, retroinformación positiva, soluciones alternativas a los problemas, afirmación; UN :: دعم المبادئ التوجيهية الجارية، والتعليم، والتقييم، والتعقيبات الإيجابية، والحلول البديلة للمشاكل، والإقرار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد