Todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة. |
Sin embargo, los esfuerzos del ACNUR por conseguir soluciones alternativas, como la integración local y los reasentamientos, están ganando terreno. A. Repatriación voluntaria | UN | غير أن الجهود التي تبذلها المفوضية في سبيل ضمان إيجاد حلول بديلة مثل الإدماج المحلي وإعادة التوطين ما انفكت تتوسع. |
Además permite encontrar soluciones alternativas basadas en las condiciones y los conocimientos locales, como cultivos familiares o comunitarios. | UN | كما يتيح تحديد حلول بديلة قائمة على المعارف والظروف المحلية، من مثل الحدائق المنزلية والمجتمعية. |
Se podrían explorar soluciones alternativas, tal vez utilizando personal y recursos locales. | UN | وقال إنه لعله من الممكن دراسة الحلول البديلة التي ربما تشمل استخدام المرافق المحلية والموظفين المحليين. |
Por ello, merece la pena conocer y comparar todas las posibles soluciones alternativas a la situación actual con objeto de que el sistema de administración de planes resulte menos costoso. | UN | لذلك يجدر تحديد جميع الحلول البديلة للحالة الراهنة ومقارنتها، وذلك بهدف ضمان اختيار نظام ﻹدارة خطط التأمين أقل تكلفة. |
Por su parte, las Naciones Unidas deben proponer soluciones alternativas, con miras a intensificar la cooperación internacional en la promoción de corrientes financieras estables y la transferencia de tecnología. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة من جانبها أن تقترح حلولا بديلة تهدف إلى زيادة التعاون الدولي لتعزيز تدفقات مالية مستقرة ونقل التكنولوجيا. |
Las personas que abusan y quienes lo facilitan seguirán encontrando soluciones alternativas cuando encuentren dificultades para llevar a cabo su actividad. | UN | ولا ييأس المعتدون ومن ييسرون لهم الاعتداء على الأطفال في البحث عن حلول بديلة عندما تعترض مساعيهم عقبات. |
Es fundamental desinstitucionalizar el sistema de protección y buscar soluciones alternativas para velar por el pleno desarrollo de los niños con discapacidad. | UN | ولا بدّ من إلغاء استخدام المؤسسات في نظام حماية الطفل وابتداع حلول بديلة لضمان النمو الكامل للأطفال ذوي الإعاقة. |
Aclarando así sus posiciones, las delegaciones y los observadores podrían tratar de encontrar soluciones alternativas. | UN | وبذلك يمكن للوفود والمراقبين بعد توضيح موقفها على هذا النحو أن تسعى لاكتشاف حلول بديلة. |
Se pidió a la Secretaría que preparase un proyecto basado en estas consideraciones, de ser posible, con soluciones alternativas. | UN | وطُلب إلى الأمانة العامة إعداد مشروع مادة استنادا إلى هذه المناقشات، وربما إعداد حلول بديلة. |
También deberían examinarse soluciones alternativas mediante la adopción de medidas de carácter voluntario. | UN | كما ينبغي دراسة حلول بديلة تتضمن إجراءات طوعية. |
El UNFPA está realizando una evaluación de los riesgos y se están examinando soluciones alternativas. | UN | يعكف الصندوق على إجراء تقييم للمخاطر والنظر في حلول بديلة. |
Deben explorarse otras soluciones alternativas que no sean los proyectos tradicionales de dos a tres años de duración. | UN | ويجب البحث عن حلول بديلة لنهج المشاريع التقليدي الذي يغطي فترة اعتيادية تتراوح من سنتين إلى ثلاث سنوات. |
El objetivo era facilitarles alojamiento temporal hasta que pudieran reunirse con sus familias o se encontraran soluciones alternativas. | UN | وكان الهدف من ذلك هو توفير ملجأ مؤقت لهن إلى أن يمكن جمع شملهن مع أسرهن أو إيجاد حلول بديلة لهن. |
La búsqueda de soluciones alternativas en los ámbitos del comercio y las inversiones debe enmarcarse en un método común que beneficie y satisfaga por igual a todos los Estados. | UN | فالبحث عن حلول بديلة في مجال التجارة والاستثمار يجب أن يستخدم طريقة مشتركة تكون مفيدة لجميع الدول. |
Alienta al Estado parte a que recurra cada vez más a soluciones alternativas a la prisión. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن. |
Alienta al Estado parte a que recurra cada vez más a soluciones alternativas a la prisión. | UN | وتشجع الدولة الطرف على اللجوء بصورة متزايدة إلى الحلول البديلة للسجن. |
Para ello, se deben tener en cuenta los factores siguientes: el nivel de desarrollo económico del país que realice esas actividades, el equilibrio de intereses, la importancia de esas actividades para el desarrollo económico del país de origen y la existencia de soluciones alternativas. | UN | ومن أجل ذلك، يجب أخذ العوامل التالية في الاعتبار: مرحلة التقدم الاقتصادي التي بلغتها الدولة التي تقوم بهذه اﻷنشطة وتوازن المصالح، وأهمية هذه اﻷنشطة للنمو الاقتصادي للدولة المصدر ووجود الحلول البديلة. |
El proyecto de ley no exige al Gobierno de los Estados Unidos que respete el resultado del referéndum, ni prevé soluciones alternativas en caso de que la votación no sea concluyente. | UN | فمشروع القرار لا يطلب من حكومة الولايات المتحدة احترام نتيجة الاستفتاء، ولا يقدم حلولا بديلة إذا ما كانت نتيجة التصويت غير حاسمة. |
Los Inspectores también alientan a la UNODC a que tenga presentes soluciones alternativas. | UN | كما يحث المفتشون المكتب على أن يضع نصب عينيه حلولاً بديلة. |
Las Partes que preparan esos inventarios sobre una base inferior a un año, pueden proponer soluciones alternativas en cada caso. | UN | ويمكن لﻷطراف التي تعد جردها لفترة تقل عن السنة أن تقترح ترتيبات بديلة مناسبة لظروفها. |
El Consejo procura garantizar que las relaciones entre las cortes, los tribunales, los defensores del pueblo y los proveedores de soluciones alternativas a las controversias reflejen las necesidades de los usuarios. | UN | ويسعى المجلس إلى كفالة أن تعكس العلاقات بين المحاكم والمحاكم الإدارية وأمين المظالم ومقدمي التسويات البديلة للمنازعات حاجات المستخدمين. |
c) Mejore la disponibilidad y la calidad de las soluciones alternativas de tipo familiar y comunitario para los niños privados de un entorno familiar o los niños necesitados de una protección especial; | UN | (ج) تحسين توافر وجودة الخيارات البديلة القائمة على أساس الأسرة والمجتمع المحلي لرعاية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية أو الأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة في مجال الحماية؛ |
Sin embargo, debido al retraso de Umoja, las IPSAS se aplicarán primero con los sistemas heredados y soluciones alternativas manuales. | UN | لكن في ضوء تأخر تنفيذ مشروع أوموجا، سيُبدأ بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية أولاً بالاعتماد على النظم الموروثة وعلى تخريجات يدوية(). |
Como resultado, se propondrían mejoras y ajustes o se adoptarían soluciones alternativas. | UN | ونتيجة لذلك، سوف يجري اقتراح عمليات صقل وتعديل، أو اعتماد حلول أخرى بديلة. |
Si las partes no resuelven su controversia oportunamente, será necesario considerar soluciones alternativas. | UN | وإذا لم تسو الأطراف نزاعها في توقيت مناسب، سيلزم النظر في الأخذ بحلول بديلة. |
* Apoyo a las directrices vigentes, educación, evaluación, retroinformación positiva, soluciones alternativas a los problemas, afirmación; | UN | :: دعم المبادئ التوجيهية الجارية، والتعليم، والتقييم، والتعقيبات الإيجابية، والحلول البديلة للمشاكل، والإقرار |