Reconociendo la importancia fundamental de un programa amplio y eficaz de desarme de las partes somalíes, incluidos los movimientos y facciones, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل، |
Reconociendo la importancia fundamental de un programa amplio y eficaz de desarme de las partes somalíes, incluidos los movimientos y facciones, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل، |
La ONUSOM tiene la intención de hacer participar cada vez más a las nuevas organizaciones somalíes en este proceso. | UN | وتنوي عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أن تشرك بصورة متزايدة المنظمات الصومالية الناشئة في هذه العملية. |
Reconociendo que los somalíes tienen la responsabilidad fundamental de alcanzar la reconciliación nacional, | UN | وإذ يسلم بأن الصوماليين يتحملون المسؤولية اﻷساسية في تحقيق المصالحة الوطنية، |
Por último, deseamos manifestar nuestro profundo agradecimiento a todos los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados somalíes en sus territorios respectivos. | UN | وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها. |
En los campamentos de refugiados de Djibouti hay cerca de 20.000 somalíes. | UN | ويوجد زهاء ٠٠٠ ٢٠ صومالي في مخيمات اللاجئين في جيبوتي. |
El desarme voluntario sólo tendrá éxito si las partes somalíes dan muestras de la determinación necesaria para resolver pacíficamente sus controversias. | UN | ولن ينجح نزع السلاح بصورة طوعية إلا إذا أبدت اﻷطراف الصومالية التصميم اللازم على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
Sin embargo, las posibilidades de hacerlo dependerán del grado de cooperación y seguridad que ofrezcan las partes somalíes. | UN | إلا أن مقدرتها على القيام بذلك ستتوقف على درجة التعاون واﻷمن التي تقدمها اﻷطراف الصومالية. |
Instó a los dirigentes de las facciones somalíes a que mostraran flexibilidad para encontrar una solución de consenso a sus problemas. | UN | وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم. |
Tras lo cual, el Comité de la Conferencia tenía la intención de establecer relaciones con otros clanes somalíes. | UN | وأعلنت لجنة المؤتمر أنها تعتزم أن تجري في تلك المرحلة اتصالات مع العشائر الصومالية اﻷخرى. |
La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes somalíes para que no dejen pasar esta oportunidad. | UN | ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الأطراف الصومالية حتى لا تفوّت على نفسها هذه الفرصة. |
Con mucha frecuencia, los intereses regionales divergentes en los asuntos políticos somalíes han sido un obstáculo para la reconciliación nacional. | UN | وفي كثير من الأحيان، تقف المصالح الإقليمية المتباينة في الشؤون السياسية الصومالية حجر عثرة أمام المصالحة الوطنية. |
Nuestros dirigentes se reunieron en un momento en que estaba muy claro que habían fracasado los intentos realizados hasta entonces para unir a los somalíes. | UN | ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت. |
Además, todavía se necesita apoyo en la región para contribuir al reasentamiento y la reintegración de los repatriados somalíes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال يلزم توفير الدعم للمنطقة للمساعدة في إعادة توطين وإدماج العائدين الصوماليين. |
Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. | UN | وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة. |
A tales efectos, los líderes somalíes deben superar sus diferencias y dar prioridad a los intereses de la población del país. | UN | ولكي يتحقق ذلك، لا بد للقادة الصوماليين أن يتجاوزا اختلافاتهم، ولا بد أن يراعوا مصالح شعب الصومال أولا. |
La mejora palpable de la situación de la seguridad sobre el terreno es un deber fundamental de los dirigentes somalíes. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية عن تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية على أرض الواقع على عاتق القادة الصوماليين. |
El conflicto se extendió a otras zonas del sur, como resultado de lo cual más de medio millón de somalíes buscaron refugio en Kenya en 1992. | UN | وتفشى النزاع إلى مناطق أخرى في الجنوب، مما أسفر عن سعي أكثر من نصف مليون صومالي للجوء إلى كينيا بحلول عام 1992. |
A los niños somalíes, los caudillos sin escrúpulos les niegan el derecho a la paz y al desarrollo pacífico. | UN | إن أطفال الصومال يحرمهم أمراء للحرب لا يراعون ذمة من حقهم في السلم وفي نماء سلمي. |
Actualmente, los empleados somalíes locales rezan en un lugar abierto que está lleno de máquinas que generalmente están en funcionamiento. | UN | ويؤدي الموظفون الصوماليون المحليون الصلاة حاليا في منطقة مكشوفة مليئة باﻵلات التي تكون عادة في حالة عمل. |
Se informó de combates en Warder, una región de Etiopía habitada por somalíes. | UN | أفادت التقارير بوقوع قتال في واردر، وهي منطقة صومالية يسكنها الصوماليون. |
En un breve período, otros clanes y subclanes imprimían chelines somalíes en grandes cantidades. | UN | وفي ظرف وجيز، قامت عشائر أخرى وبطونها بطبع الشلن الصومالي بكميات هائلة. |
Los gastos del transporte de 496 refugiados somalíes de Kenya a Nueva Zelandia representaron el 46% de la asignación. | UN | وكانت تكاليف ترحيل ٦٩٤ لاجئا صوماليا من كينيا إلى نيوزيلندا تشكل ٦٤ في المائة من الاعتماد المخصص. |
La semana pasada, hombres armados somalíes secuestraron un barco jordano que, según dijeron, estaba transportando armas a Somalia. | UN | وقام مسلحون صوماليون في الأسبوع الماضي باختطاف سفينة أردنية قالوا إنها تحمل أسلحة إلى الصومال. |
Las refugiadas somalíes que procuran la reunificación de sus familias también han recurrido al Fondo. | UN | وقد استخدمته أيضا اللاجئات الصوماليات في مسعاهن للم شمل أسرهن. |
Otras mujeres somalíes se han venido manifestando una noche al mes en Nairobi en favor de la paz. | UN | وتقوم نساء صوماليات أخريات بلقاءات تذكيرية شهرية في نيروبي دعما للسلام. |
En 2003 llegaron unos 8.000 refugiados, principalmente sudaneses y somalíes, a quienes se concedió la condición de refugiado a título individual. | UN | ووصل حوالي 000 8 لاجئ معظمهم من السودانيين والصوماليين في عام 2003، أو منحوا حق اللجوء الفردي في عام 2003. |
Es irrisorio que un país movido por la animadversión contra Somalia y su pueblo trate de usar somalíes para librar su guerra contra Eritrea. | UN | ومن المضحك أن يسعى البلد الذي يضمر الشر للصومال وشعبه إلى استخدام الصوماليين في حربه ضد إريتريا. |
En cuanto a Somalia, mi Gobierno opina que los somalíes deberían resolver sus problemas por sí mismos. | UN | وفيما يتعلق بالصومال ترى حكومتي أنه ينبغي للصوماليين أن يحلوا مشاكلهم بأنفسهم. |
Las Conferencias constitucionales consultivas nacionales somalíes celebradas en Garowe han logrado importantes avances. | UN | ولقد أحرز المؤتمران الدستوريان التشاوريان الوطنيان الصوماليان اللذان عقدا في غاروي تقدما هاما. |