ويكيبيديا

    "sometido a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعرض
        
    • خاضع
        
    • خاضعا
        
    • المعروض على
        
    • خاضعاً
        
    • معروضة على
        
    • الخاضع
        
    • خضع
        
    • مأمن من
        
    • إخضاعه
        
    • أخضع
        
    • في إطار إجراء
        
    • يرزح تحت
        
    • الواقع تحت
        
    • أُحيل إلى
        
    No podemos dejar de abordar la situación difícil del pueblo palestino, sometido a horrores diarios. UN لا يسعنا إلا أن نتناول محنة الشعب الفلسطيني، الذي يتعرض لأعمال وحشية يومية.
    Refleja las realidades de hoy: que uno de los Estados de la región que no son partes en el Tratado posee un programa nuclear avanzado y no sometido a salvaguardias, mientras que los demás Estados no tienen ningún programa de esa naturaleza. UN وهو يبرز حقائق الواقع اليوم: ألا وهي أن دولة ليست طرفا في المعاهدة في المنطقة لديها برنامج نـــووي متقدم غير خاضع لنظام الضمانات، بينما الدول اﻷخرى في المنطقة ليس لديها مثل هذا البرنامج على الاطلاق.
    Un régimen de sanciones no sometido a un plazo constituye, en sí mismo, una violación a las reglas básicas de la convivencia pacífica entre los pueblos. UN ونظام الجزاءات الذي لا يكون خاضعا لموعد نهائي يمثل في حد ذاته انتهاكا للقواعد اﻷساسية للتعايش السلمي فيما بين الشعوب.
    Para concluir, mi delegación otorga su pleno apoyo al proyecto de resolución sometido a consideración de esta Asamblea y espera que el mismo pueda ser aprobado sin votación. UN وفـي الختام، يعبر وفد بلادي عن تأييده الكامل لمشروع القـــرار المعروض على نظر الجمعية، ونأمل أن يتم اعتماده دون تصويت.
    También se verá sometido a ajustes como consecuencia de las decisiones y las directrices que se aprueben en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وسيكون خاضعاً للتعديل وفقاً للمقررات والتوجيهات الصادرة عن الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Cuestiones de procedimiento: Asunto sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales; agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna UN المسائل الإجرائية: المسألة معروضة على هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ استنفاد سبل التظلم المحلية
    La base de la cuota es una cantidad a tanto alzada equivalente a la cuantía máxima del sueldo sometido a cotización en la CCSS. UN ويحدَّد أساس الاشتراكات جزافاً بمبلغ الراتب الأقصى الخاضع للاشتراك في صندوق التعويضات في مجال الخدمات الاجتماعية.
    El Consejo de Seguridad se ha visto sometido a presiones diplomáticas, políticas, económicas y de otro tipo sin igual. UN وما فتئ مجلس الأمن يتعرض لضغوط دبلوماسية وسياسية واقتصادية وغيرها من الضغوط التي لا مثيل لها.
    No obstante, observa que el autor no ha sido sometido a tortura en el pasado en su país, ni por su origen étnico ni por ninguna otra razón. UN غير أنها تلاحظ مع ذلك أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب في الماضي في إيران، لا على أساس انتمائه الإثني ولا على أساس آخر.
    No obstante, observa que el autor no ha sido sometido a tortura en el pasado en su país, ni por su origen étnico ni por ninguna otra razón. UN غير أنها تلاحظ مع ذلك أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب في الماضي في إيران، لا على أساس انتمائه الإثني ولا على أساس آخر.
    Según se informa, no ha recibido un tratamiento adecuado, por lo que sigue sufriendo de sus lesiones, y permanece sometido a un " régimen restringido " en la prisión de Jilava. UN ويبدو أنه لم يتلق في المستشفى العلاج المناسب وأنه لا يزال يشكو الألم. وهو خاضع الآن لنظام تقييدي في سجن جيلافا.
    El sistema actual de calificaciones está sometido a examen permanente para consolidar las ramas de aprendizaje a lo largo de la vida coherentes en todo el marco educativo. UN ونظام المؤهلات الحالي خاضع لاستعراض مستمر لتوحيد السبل المترابطة للتعلم مدى الحياة في إطار التعليم بأسره.
    2.2 El autor alega que desde 2002 estuvo sometido a una vigilancia estrecha. UN 2-2 ويزعم صاحب البلاغ بأنه خاضع لمراقبة مشددة منذ عام 2002.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo había procurado limitar la exclusión a los casos en que el procedimiento de insolvencia estaba sometido a reglas especiales. UN وقال إن الفريق العامل قد سعى لذلك إلى أن يقتصر الاستثناء على الحالات التي يكون فيها إجراء اﻹعسار خاضعا للوائح خاصة .
    Este derecho no debe estar sometido a limitación alguna, en ningún lugar, y bajo ninguna circunstancia. UN فهذا الحق يجب ألا يكون خاضعا لأية قيود في أي مكان وتحت أية ظروف.
    Además, el pueblo palestino, en casi toda la Ribera Occidental, incluyendo Jerusalén, sigue sometido a la ocupación y se le siguen negando sus derechos inalienables. UN واﻷنكى من ذلك، أن الشعب الفلسطيني في كل الضفة الغربية تقريبا، بما في ذلك القدس، ما برح خاضعا للاحتلال ومحروما من حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Como participante esencial en el proceso de paz en el Oriente Medio, el Líbano votará en contra del proyecto de resolución sometido a nuestra consideración. UN ولبنان، بوصفه مشاركا رئيسيا في عملية السلم في الشرق اﻷوسط، سيصوت معارضا مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    En el ejercicio de esas funciones, el Presidente/la Presidenta seguirá sometido(a) a la autoridad del Comité. UN ويبقى الرئيس، في أدائه لتلك الوظائف، خاضعاً لسلطة اللجنة. الرئيس بالإنابة
    Están en curso otras investigaciones, y otros casos se han sometido a los tribunales. UN وهناك تحقيقات أخرى جارية، كما أن هناك قضايا أخرى معروضة على المحاكم.
    Dadas las circunstancias, el Comité concluye que el Sr. Young fue sometido a un trato degradante, en violación del artículo 7. UN وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧.
    En otras palabras, debe estar garantizada la posibilidad de formarse criterios libremente y sin manipulación, así como de expresar esos criterios sin estar sometido a influencia alguna. UN وبعبارة أخرى، يجب أن يُضمن جواز تكون اﻵراء في مأمن من التلاعب والتشويه، والتعبير عن تلك اﻵراء في مأمن من أي تأثير.
    Según las informaciones, está sometido a presiones psicológicas para obligarlo a arrepentirse y a dar una entrevista por televisión en la que renuncie a sus actividades políticas. UN وتفيد التقارير أنه يجري إخضاعه لضغط نفسي ﻹرغامه على التوبة واﻹدلاء بحديث تلفزيوني يعرب فيه عن تخليه عن أنشطته السياسية.
    Me han sometido a un control estricto para impedir que me ponga en contacto con el mundo exterior. UN إنني أخضع لمراقبة صارمة، بهدف منعي من الاتصال بالعالم الخارجي.
    3.3. Se declara que el mismo asunto no ha sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN 3-3 ويُذكر أن نفس هذه المسألة ليست قيد النظر في إطار إجراء آخر للتحقيق الدولي أو للتسوية الدولية.
    Ningún pueblo debería tener que vivir sometido a tal situación de terror. UN ولا ينبغي لأي شعب كان أن يرزح تحت مثل هذا الرعب.
    Los asentamientos israelíes en los territorios ocupados siempre han sido motivo de tensión, ya que violan los derechos a la tierra del pueblo sometido a la ocupación. UN وقد ظلت المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة دائما مصدر توتر، إذ أن هذه المستوطنات تنتهك الحقوق المتعلقة باﻷرض للشعب الواقع تحت الاحتلال.
    (Tema 6 del programa) 52. Este tema se había sometido a la consideración del OSACT. UN 52- كان هذا البند قد أُحيل إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية للنظر فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد