Quiero reiterar aquí algunas de las cues-tiones que nuestra organización planteó y que son aplicables a las consideraciones del Comité Especial. | UN | وأود أن أؤكد مجددا هنا بعض المسائـل التـي أثارتهـا منظمتنا والتي تنطبق على ما تقوم اللجنة الخاصة بدراسته. |
También se han previsto varias prohibiciones especiales que afectan a determinadas partes o son aplicables a ciertas industrias específicas. | UN | ونُشر أيضاً عدد من أنواع الحظر المخصصة التي تمس أطرافاً معينة أو تنطبق على صناعات محددة. |
Pero las razones para eliminar este tipo de pena son aplicables a todos los seres humanos en toda partes del mundo. | UN | لكن الأسباب التي تكمن وراء إبطال هذا الشكل من العقوبة تنطبق على جميع الأشخاص في سائر بقاع العالم. |
Tenemos entonces que examinar qué principios del jus in bello son aplicables a la utilización de armas nucleares en legítima defensa. | UN | ولهذا يتعين علينا أن ندرس مبادئ قانون الحرب التي تسري على استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس. |
La cuestión que se plantea en este caso es si las condiciones generales del vendedor son aplicables a un contrato. | UN | السؤال الذي يبرز في هذه القضية هو ما إذا كانت أحكام وشروط البائع القياسية تنطبق على العقد. |
De ningún modo se entenderá que esas observaciones son aplicables a otros lugares. | UN | ولا تعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى. |
De ningún modo se entenderá que esas observaciones son aplicables a otros lugares. | UN | ولا تعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى. |
También son aplicables a la protección del medio ambiente contra actos de guerra. | UN | وهي أيضا قواعد تنطبق على حماية البيئة من اﻷعمال القتالية. |
La mayoría de los Estados tienen disposiciones penales que son aplicables a los casos de tortura o prácticas análogas. | UN | فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة. |
Las normas mundiales son aplicables a todos los países. | UN | وهذه المعايير العالمية تنطبق على جميع البلدان. |
La mayoría de los Estados tienen disposiciones penales que son aplicables a los casos de tortura o prácticas análogas. | UN | فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة. |
En ese sentido, es preciso respetar las disposiciones que figuran en la Carta de las Naciones Unidas que son aplicables a esas operaciones. | UN | ومن الواجب أن تراعى، في هذا الصدد، أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنطبق على هذه العمليات. |
Algunos aspectos de la decisión que tomó el Grupo en esa ocasión son aplicables a las reclamaciones que se consideran. | UN | فبعض جوانب قرار الفريق المتخذ في هذه المناسبة تنطبق على المطالبات قيد الاستعراض. |
El Protocolo tampoco es aplicable cuando las disposiciones de un acuerdo bilateral, multilateral o regional en vigor son aplicables a la responsabilidad e indemnización por daños causados por un incidente producido durante la misma porción del movimiento transfronterizo. | UN | ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود. |
La mayoría de los Estados tienen disposiciones penales que son aplicables a los casos de tortura o prácticas análogas. | UN | فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة. |
Las becas, que son aplicables a estudios en el Japón, son administradas por el Organismo de Cooperación Internacional del Japón. | UN | وهذه الزمالات، التي تسري على الدراسة في اليابان، تخضع لتوجيه الوكالة اليابانية للتعاون الدولي. |
Guam es un Territorio no incorporado, ya que no todas las disposiciones de la Constitución de los Estados Unidos son aplicables a la isla. | UN | وغوام إقليم غير مدمج، حيث أن بعض أحكام دستور الولايات المتحدة لا تسري على الجزيرة. |
Algunas tecnologías son aplicables a desechos metálicos en forma sólida y otras a desechos disueltos en agua y aguas residuales. | UN | فبعض التكنولوجيات تطبق على نفايات المعادن ذات الشكل الصلب وبعضها على النفايات الذائبة في الماء وفي الماء المستعمل. |
Se ha considerado que, en lo fundamental, los Convenios de Ginebra de 1949 sólo son aplicables a los conflictos entre Estados. | UN | ٢١٣ - وكان يعتقد أن اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ تنطبق في المقام اﻷول على النزاعات بين الدول فقط. |
La OSSI coincide con las recomendaciones del Comité y señala que las dos primeras son aplicables a todos los contratos de adquisiciones. | UN | ويتفق مكتب المراقبة الداخلية مع توصيات لجنة العقود في المقر، ويشير الى أن أول توصيتين تنطبقان على جميع عقود الشراء. |
Ahora bien, el mismo razonamiento y la misma conclusión no son aplicables a las pérdidas no basadas en contratos. | UN | عليه. على أن نفس المنطق والاستنتاج لا ينطبقان على الخسائر التي ليست قائمة على العقود. |
“estas disposiciones hacen pensar que por lo menos algunas de las cláusulas de los Convenios son aplicables a todo el territorio de las partes en el conflicto, y no sólo a las cercanías de las zonas donde tienen lugar las hostilidades. | UN | " اﻷحكام توحي بأن بعض أحكام الاتفاقيات، على اﻷقل، تسري على مجموع أراضي اﻷطراف في النزاع، ولا ينحصر انطباقها على اﻷماكن القريبة من اﻷعمال الحربية الفعلية. |
Estos criterios son aplicables a las instituciones internacionales y regionales, al igual que a las instituciones nacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales; | UN | وهذه المعايير قابلة للتطبيق على المؤسسات الدولية واﻹقليمية، وكذلك على المؤسسات الوطنية، سواء كانت حكومية أم غير حكومية؛ |
El derecho positivo no prevé otras razones y éstas, por lo tanto, no son aplicables a la transferencia de bienes. | UN | ولا ينص القانون الوضعي على أي أسس أخرى ولذلك لا يمكن تطبيقها على نقل الملكية. |
El objetivo del presente informe es contribuir a mejorar en todo el sistema la coherencia entre las entidades competentes en materia de auditoría, tanto interna como externa, de conformidad con las normas profesionales para el ejercicio de la profesión, en la medida en que son aplicables a las Naciones Unidas. | UN | والهدف من هذا التقرير هو المساهمة في تحسين الاتساق على نطاق المنظومة بين الكيانات المختصة المعنية بوظيفة مراجعة الحسابات، سواء أكانت داخلية أم خارجية، وفقاً للمعايير المهنية لممارسة المهنة، حيثما انطبقت على الأمم المتحدة. |
Además, de ningún modo se entenderá que esas observaciones son aplicables a otros lugares. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهذه الملاحظات لا تعني بحال من الأحوال أنها منطبقة على مواقع أخرى. |
El Comité observa que la razón principal por la cual las leyes mencionadas no son aplicables a los matrimonios consuetudinarios ni a los religiosos es la existencia del artículo 15 4)de la Constitución. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وجود المادة 15 (4) في الدستور هو السبب الرئيسي في عدم سريان القانونين آنفي الذكر على الزيجات العرفية أو الدينية, |