ويكيبيديا

    "son comunes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شائعة
        
    • هي مشتركة بين
        
    • عناصر مشتركة بين
        
    • أمر شائع
        
    • منتشرة
        
    • ومن الشائع
        
    • يشيع
        
    • وتشيع
        
    • تشيع
        
    • من الأمور الشائعة
        
    • تتفشى
        
    • أمرا شائعا
        
    • الشكوى ناتجة
        
    • مألوفة
        
    • معتادان
        
    Los derrumbes son comunes y constituyen un gran riesgo de accidente. UN والانهيارات شائعة وهي مصدر خطر كبير لوقوع حوادث.
    Las situaciones de emergencia humanitaria son comunes, y se ven agudizadas porque las partes en conflicto con frecuencia obstruyen en forma deliberada las actividades de socorro. UN وحالات الطوارئ اﻹنسانية أصبحت شائعة ويزيدها تفاقما، في كثير من اﻷحيان، تعمد اﻷطراف المتحاربة إعاقة جهود اﻹغاثة.
    El período básico debe ser suficientemente largo para absorber las fluctuaciones que son comunes en las economías de los países en desarrollo; la propuesta de un período básico de seis años podría ser un compromiso razonable. UN وينبغي أن تكون فترة اﻷساس طويلة بما يكفي لاستيعاب التقلبات التي أصبحت شائعة جدا في اقتصادات البلدان النامية؛ وقد يكون المقترح الخاص بفترة أساس من ست سنوات حلا وسطا معقولا.
    La información de las secciones siguientes no se ha subdividido por categorías de integración, porque muchas de las estrategias que han dado buenos resultados, y también muchos de los obstáculos y necesidades, son comunes a todas las categorías. UN ولم تقسم فرعيا المعلومات الواردة في الفروع التالية وفقاً لفئة الدمج، نظراً إلى أن العديد من الاستراتيجيات الناجحة أو الحواجز والاحتياجات هي مشتركة بين جميع الفئات.
    11. La enseñanza secundaria comprende los elementos de disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y adaptabilidad que son comunes a la enseñanza en todas sus formas y en todos los niveles. UN 11- يشمل التعليم الثانوي عناصر توافر المدارس، وإمكانية الالتحاق بها، وإمكانية قبولها، وقابلية تكيفها، وهي عناصر مشتركة بين جميع أشكال التعليم وعلى جميع المستويات(6).
    En consecuencia, hoy en día son comunes las situaciones de emergencia humanitaria. UN ونتيجة لذلك، فإن حالات الطوارئ اﻹنسانية أمر شائع.
    Lamentablemente, el dolor y la violencia, los conflictos armados, las enfermedades, el analfabetismo y la pobreza son comunes en nuestros días. UN ومن المحزن أن اﻷلم والعنف والصراعات المسلحة واﻷمراض واﻷمية والفقر منتشرة حتى اليوم.
    En este último caso, la mortalidad tiende a ser mayor por causas que son comunes a ambas regiones. UN ففي الاقتصادات اﻷخيرة، تميل حالات الوفاة إلى أن تكون أعلى من جراء أسباب شائعة في كلا اﻹقليمين.
    son comunes el odio racial y los actos de genocidio, al igual que la xenofobia y la discriminación por motivos de raza, religión o sexo. UN وإن الحقد العرقي وأعمال اﻹبادة الجماعية شائعة شأنها في ذلك شأن كراهية اﻷجانب والتمييز القائم على العرق والدين والجنس.
    Todavía son comunes los nacimientos no deseados o mal espaciados. UN فالولادات غير المرغوب فيها والولادات السيئة التوقيت لا تزال شائعة.
    Estos fondos, especialmente los que van dirigidos a las pequeñas y medianas empresas, son comunes en el mundo industrializado. UN وهذه الصناديق، وبخاصة تلك التي تستهدف المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، شائعة في العالم الصناعي.
    También son comunes los problemas de salud mental más graves causados por la tortura y el abuso sexual anterior o posterior a la huida. UN وهناك مشاكل شائعة أكثر خطورة تتعلق بالصحة العقلية نتيجة للتعذيب والإساءة الجنسية قبل أو بعد الهروب.
    Han nacido niños deformes, se acelera el envejecimiento y las enfermedades de la piel son comunes. UN والأطفال يولدون مشوهين، والشيخوخة تأتي قبل الأوان والأمراض الجلدية شائعة.
    son comunes las actitudes discriminatorias que consideran que la violencia contra la mujer, en particular en el hogar, es una cuestión privada que se puede aceptar. UN فالمواقف التمييزية التي ترى أن العنف المنزلي على وجه الخصوص مسألة خاصة مقبولة ما زالت مواقف شائعة.
    Por ejemplo, la masturbación, el sexo oral y el comportamiento homosexual son comunes entre la mayoría de mamíferos, incluidos los humanos. Open Subtitles على سبيل المثال، ممارسة العادة السرية الفم ، إتصال الأعضاء التناسلية ، و أفعال مثلي الجنس هي مشتركة بين معظم الثدييات، بما في ذلك البشر
    17. La enseñanza superior comprende los elementos de disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y adaptabilidad, que son comunes a la enseñanza en todas sus formas y en todos los niveles (véase el párrafo 6 supra). UN 17- ينطوي التعليم العالي على عناصر توافر الجامعات وإمكانية الالتحاق بها ومقبوليتها وقابلية تكيفها، وهي عناصر مشتركة بين جميع أشكال التعليم على كافة المستويات (انظر الفقرة 6 أعلاه).
    La fuerza de policía nigeriana está gravemente infradotada y se enfrenta a una elevada tasa de delitos violentos; los abusos, incluido el uso excesivo de la fuerza y las ejecuciones, son comunes. UN وتعاني الشرطة النيجيرية من نقص حاد في الموارد وهي تواجه شيوع جرائم العنف بمعدلات مرتفعة؛ أما حالاتُ التعسف، بما فيها الاستخدام المفرط للقوة والإعدامات، فهي أمر شائع.
    En la actualidad son comunes enfermedades infantiles que antes eran desconocidas. UN وأصبحت أمراض الطفولة التي كانت نادرة من قبل منتشرة اﻵن.
    son comunes la deficiencia de hierro y la anemia, especialmente entre las mujeres. UN ومن الشائع وجود نقص في الحديد وفقر في الدم، وبخاصة بين النساء.
    Este modelo productivo se podría utilizar en otros países donde los secuestros son comunes. UN وهذا النموذج الناجح يمكن أن يطبق في بلدان أخرى يشيع فيها الاختطاف.
    En la región son comunes ligeros aumentos de la superficie cultivada y del uso de fertilizantes. UN وتشيع في المنطقة زيادات طفيفة في كل من الرقعة الزراعية واستخدام المبيدات.
    Además, los embarazos no deseados son comunes entre las personas muy jóvenes y muy pobres de la zona. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشيع حالات الحمل غير المرغوب فيه بين الصغار والفقراء جدا في المنطقة.
    Durante el desalojo, son comunes la violencia verbal, las palizas, la violación e incluso el asesinato. UN وتصبح الإساءات الشفوية وعمليات الضرب والاغتصاب، بل وحتى القتل، من الأمور الشائعة خلال عملية الإخلاء.
    Particularmente en los países en desarrollo, las carencias de micronutrientes son comunes entre los jóvenes y pueden afectar seriamente su salud, desarrollo y supervivencia. UN وفي البلدان النامية خصوصا، تتفشى حالات نقص المغذيات الدقيقة بين الشباب، ويمكن أن تضر إضرارا كبيرا بصحتهم ونمائهم وبقائهم.
    Las actividades de prevención del uso indebido de drogas dirigidas a los jóvenes son comunes en muchos países, pero deben ser reforzadas tanto en cuanto a la participación de los jóvenes como a la pertinencia de las diversas actividades en relación con las nuevas tendencias del uso de drogas. UN وتعتبر أنشطة الوقاية من تعاطي المخدرات والموجهة للشباب أمرا شائعا في كثير من البلدان، بيد أنها في حاجة الى تدعيم فيما يتعلق باشتراك الشباب ومدى أهمية الردود المختلفة على الاتجاهات الجديدة في تعاطي المخدرات.
    Rechazan la observación del agente de que no se pone en duda la angustia y el estrés ante la posibilidad de regresar a México y que esos síntomas son comunes en las personas que se encuentran en esa situación. UN ويعتبرون أن هذا الموظف لا يملك المؤهلات المطلوبة لكي يحدِّد ما إذا كانت الحالة النفسية لأصحاب الشكوى ناتجة عن حصر وإجهاد سببهما خوفهم من العودة إلى المكسيك أم أن هذه الحالة تترجم إجهاداً لاحقاً لصدمة نفسية مثلما شخصته الطبيبة النفسانية.
    Vengo de una región en la que los desastres naturales, como los huracanes y terremotos, son comunes. UN إنني أنتمي إلى منطقة مألوفة فيها الكوارث الطبيعية، من قبيل الأعاصير والزلازل.
    Mientras que los últimos dos aspectos son privativos del sistema de las Naciones Unidas, el primero y el segundo son comunes a la actividad de auditoría como función pública y, en cierta medida, también a los trabajos de auditoría en el sector privado. UN ولئن كانت منظومة الأمم المتحدة تنفرد بالتحدييْن الأخيرين، فإن التحديين الأول والثاني معتادان في نشاط مراجعة الحسابات بوصفها وظيفة عامة، بل وفي نشاط مراجعة الحسابات في القطاع الخاص إلى حد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد