Sin embargo, estas actividades son diferentes de las que ofrece el EMPRETEC. | UN | غير أن هذه الأنشطة تختلف عن تلك التي يقدمها امبريتيك. |
Huelga decir que los problemas relacionados con los niños son diferentes de los del pasado en términos de su naturaleza, alcance y causas. | UN | من نافلة القول إن المشاكل الحالية، المتصلة بالأطفال تختلف إلى حد ما عن مشاكل الماضي من حيث طبيعتها ونطاقها وسببها. |
Cabe observar que los plenos poderes son diferentes de las credenciales que autorizan a participar en el Congreso. | UN | وتجدر ملاحظة أن وثائق التفويض الكامل تختلف عن وثائق التفويض التي ترخّص المشاركة في المؤتمر. |
Ahora, estos animales son diferentes unos de otros porque tienen diferentes genes. | TED | الاَن تلك الحيوانات مختلفة عن الاَخرين لأن لديها جينات مُختلفة |
Nuestros blancos son diferentes, pero los tres compartimos un enemigo en común. | Open Subtitles | ثلاثتنا لدينا نفس العدو المشترك، بالرغم من أن أهدافنا مختلفة. |
En efecto, las organizaciones internacionales no solo se distinguen de los Estados, sino que también son diferentes entre ellas. | UN | وفي الواقع أن المنظمات الدولية لا تختلف عن الدول فحسب، ولكنها تختلف أيضا عن بعضها البعض. |
Si son diferentes, entonces sabremos que la estrella se dobla por el sol. | Open Subtitles | لو كانت تختلف إذن سنعرف ان ضوء النجوم ينحني مع الشمس |
Con todo, hemos tenido en cuenta que los problemas de cada país son diferentes y que no puede hallarse una solución aplicable a cada país individualmente si no se estudia cada caso en particular. | UN | إلا أننا كنا مدركين ﻷن مشكلة كل بلد من البلدان تختلف وأن أي حل قابل للانطباق على بلدان منفردة لا يمكن أن يصاغ خارج نهج كل حالة على حدة. |
Además, como las instituciones establecidas en virtud de cada convención son diferentes también habrán de ser diferentes los medios necesarios para aplicar los procedimientos y mecanismos previstos. | UN | علاوة على ذلك تختلف المؤسسات المنشأة في إطار كل اتفاقية. |
i) Los efectos psicológicos del uso indebido de drogas son diferentes en el hombre y en la mujer; | UN | ' ١ ' تختلف اﻵثار الفيسيولوجية المترتبة على إساءة استعمال العقاقير باختلاف الجنس؛ |
Sin embargo, las Naciones Unidas de hoy son diferentes a las de hace 50 años. | UN | واليوم، فإن اﻷمم المتحدة تختلف عما كانت عليه منذ ٥٠ عاما مضت. |
Los argumentos que he escuchado ahora de algunas delegaciones son diferentes a lo que he venido escuchando cuando trataba de decidirse lo de las minas. | UN | ولكن الحجج التي سمعتها اﻵن من بعض الوفود تختلف عما سمعته عندما كان علينا اتخاذ مقرر بشأن اﻷلغام. |
El mismo contenido textual, las mismas fotos. Sólo sus nombres son diferentes. | Open Subtitles | 9 مواقع متشابهة، المحتوى نفسه والصور نفسها لكن بأسماء مختلفة |
- Y yo también para ti... pero ahora las cosas son diferentes para todos nosotros. | Open Subtitles | و كنتُ والدكِ لخمس دقائق أيضاً لكنّ الأمور مختلفة الآن، بالنسبة لنا كلّنا |
Todas las ciudades de destino son diferentes, pero todos salieron del aeropuerto de Miami. | Open Subtitles | وجهات المدن جميعها مختلفة و لكن جميعها أقلعت من مطار ميامي الدولي |
Las trabajadoras del sector no estructurado en las zonas rurales y urbanas experimentan una amplia variedad de situaciones. son diferentes su condición, sus ingresos y objetivos. | UN | فالمرأة العاملة في القطاع غير الرسمي الريفي أو الحضري تمر بمجموعة مختلفة من اﻷحوال؛ كما يختلف مركزها ودخلها وأهدافها. |
Las oportunidades de la mujer también son diferentes y desiguales en lo relativo a la protección, la promoción y el mantenimiento de la salud. | UN | وتختلف وتتفاوت أيضا الفرص المتاحة لحماية صحة المرأة وتعزيزها والحفاظ عليها. |
Y todas son diferentes, pero... descifras esas, y puedes tener el resto. | Open Subtitles | انهم مختلفون , ولكن ان حللت هذه الشفرة حللت الباقيين |
En su desarrollo colaboraron los dirigentes de los partidos políticos, deseosos de demostrar que hombres y mujeres son diferentes en muchos aspectos y que ni aquéllos se pueden poner en los zapatos de éstas ni éstas en los de aquéllos. | UN | ويتعاون قادة الأحزاب السياسية في إظهار أن الجنسين مختلفان في كثير من النواحي ولا يمكن بالتالي إحلال أحدهما محل الآخر. |
Tenía miedo, estaba acorralado... y a pesar de lo que se diga sobre ellos... los transgénicos no son diferentes de usted y de mí | Open Subtitles | لقد كان خائفاً ومحاصراً وبغض النظر عن أنّ الناس يحبّون ما تقوله عنهم المتحوّرون لا يختلفون عنّي وعنك، إنّهم يشعرون |
Bien, tal vez tu puedes hacerlo otra vez, pero los hombres son diferentes. | Open Subtitles | حسناً ، ربما تستطيعي أن تفعليها مره أخرى ولكن الرجال مختلفين |
Las cosas son diferentes ahora. sin importar qué pase. | Open Subtitles | الاشياء اختلفت الان منذ الان واحد مننا الثلاث سوف يبقى مع الذهب بالتناوب مهما يحدث |
Más aún, dichas medidas encajan dentro del amplio abanico de medidas de control de armamentos, que son diferentes en naturaleza y carácter. | UN | وفضلا عن هذا، فإن هذه التدابير تندرج في النطاق الواسع لتدابير تحديد الأسلحة، التي تتباين طبيعة ونوعا. |
Las reglas son diferentes en la universidad. Mamá la manera en que actúa la gente. No estoy lista. | Open Subtitles | القوانين مختلفه في المدرسه ، ياأمي الطريقه التي يتعامل بها الناس ، أنا لست مستعده |
La Audiencia Nacional concluyó que ambos supuestos son diferentes, y por lo tanto no existe discriminación. | UN | وخلصت المحكمة العليا الوطنية إلى أن الحالتين مختلفتان وأنه لا يوجد بالتالي أي تمييز. |
Y al igual que los polos opuestos de un imán se atraen entre sí personas que son diferentes se pueden atraer el uno al otro. | Open Subtitles | تماما مثل القطبين المتعاكسن المغناطيس تنجذب بعضها الاشخاص المختلفين يمكنهم اكمال بعضهم |