ويكيبيديا

    "son el resultado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هي نتيجة
        
    • هي نتاج
        
    • ناتجة عن
        
    • جاءت نتيجة
        
    • هو نتيجة
        
    • تأتي نتيجة
        
    • هي ثمرة
        
    • هي حصيلة
        
    • هي نتائج
        
    • وليدة
        
    • هم نتيجة
        
    • إلا ثمرة
        
    • هى نتاج
        
    • ينجمان عن
        
    Los movimientos armados de África y los golpes de estado que derrocan democracias son el resultado de una pobreza extrema. UN والحركات المسلحة والانقلابات التي تطيح بالديمقراطيات في افريقيا هي نتيجة الفقر المدقع.
    Los mismos son el resultado de un proceso de concertación y negociación con todos los actores que participan en el desarrollo de la áreas de intervención. UN وهذه المنهجيات والخطط هي نتيجة عملية اتفاق وتشاور مع جميع الجهات الفعالة التي شاركت في تنمية جميع المناطق موضع البحث.
    Estas recomendaciones, sin embargo, son el resultado de un largo proceso de investigación científica y de consultas, análogo al del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. UN لكن تلك التوصيات هي نتاج عملية طويلة من البحث والتشاور العلميين تشبه أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    En otros casos, son el resultado de la dificultad de acceso a los servicios, en particular en las zonas rurales. UN وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية.
    Todos estos acontecimientos positivos son el resultado de la adhesión a un solo principio fundamental, es decir, el multilateralismo. UN وكل هذه التطورات الإيجابية جاءت نتيجة التمسك بمبدأ أساسي واحد هو تعددية الأطراف.
    Y la mitad de todas las guerras civiles son el resultado de recaídas después de un conflicto. UN ونصف الحروب الأهلية هو نتيجة للانتكاس بعد انتهاء الصراع.
    Las empresas conjuntas son el resultado de una larga interacción, frecuentemente caracterizada por un aprendizaje, a veces con errores, para conseguir dicha interacción. UN فالمشاريع المشتركة مثلا هي نتيجة تفاعل طويل، كثيرا ما يتميز بعملية تجربة وخطأ في تعلم كيفية التقدم بنجاح.
    Las violaciones de los derechos humanos son el resultado de actos de los Estados y sus agentes. UN وانتهاكات حقوق اﻹنسان هي نتيجة ﻷفعال تقوم بها الدول ووكلاؤها.
    Como señalé al comienzo de la sesión, esas modificaciones son el resultado de las consultas que celebramos los dos facilitadores y yo. UN وحسبما نوهتُ في بداية الجلسة، تلك التغييرات هي نتيجة المشاورات التي أجريتُها مع الميسرين الاثنين.
    Estos problemas son el resultado de las políticas hostiles del Gobierno del Japón contra la República Popular Democrática de Corea. UN وقال إن هذه القضايا هي نتيجة سياسات عدائية تنتهجها الحكومة اليابانية ضد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Todas las medidas y dimensiones son el resultado de las conclusiones de ambos equipos. UN وجميع القياسات والأبعاد المعروضة هي نتيجة عمل الفريقين كليهما.
    La migración forzada y la trata de niñas son el resultado de una vida sumida en la pobreza en el plano comunitario. UN والهجرة القسرية أو الاتجار بالفتيات إنما هي نتيجة الفقر الذي يعصف بحياة الناس على مستوى القواعد الشعبية.
    Sus instituciones, leyes y procedimientos son el resultado de muchos años de experiencia. UN ومؤسساتها وقوانينها وإجراءاتها في هذا الصدد هي نتاج سنوات عديدة من الخبرة في هذا المجال.
    La mayoría de los logros sustantivos son el resultado de una serie de grupos de trabajo cuidadosamente constituidos. UN ومعظم الإنجازات الفنية هي نتاج سلسلة من الأفرقة العاملة المنشأة بعناية.
    En muchos casos, los problemas son el resultado de actitudes y prejuicios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de los funcionarios gubernamentales. UN وفي كثير من الحالات تكون المشاكل ناتجة عن مواقف وتحيزات وكالات إنفاذ القانون والموظفين الحكوميين اﻵخرين.
    Las alianzas son el resultado de estrategias de las aerolíneas. UN والتحالفات ناتجة عن الاستراتيجيات التي تتوخاها الخطوط الجوية.
    Además, no está claro si los cambios propuestos en los programas se han efectuado a iniciativa de la Secretaría o son el resultado de exámenes intergubernamentales. UN وفضلا عن ذلك، إنه من غير الواضح ما إذا كانت التغييرات المقترحة في البرامج قد تمت بمبادرة من اﻷمانة العامة أو أنها جاءت نتيجة استعراض حكومي دولي.
    Las fracturas articulares son el resultado de... tirar del brazo con la misma clase de violencia. Open Subtitles كسر دلو هو نتيجة لذلك من سحب الذراع مع نفس النوع من العنف.
    Los tratados multilaterales de desarme son el resultado de negociaciones con participación universal y por consiguiente reflejan la voluntad común de la comunidad internacional. UN ومعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف تأتي نتيجة مفاوضات يشترك فيها الجميع، وهي تعبر من ثم عن الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    La aprobación, la firma y la ratificación de la Convención son el resultado de numerosos años de esfuerzos, pero es indispensable que la comunidad internacional se movilice actualmente para asegurar su aplicación efectiva. UN ٢٨ - وقال إن عملية اعتماد الاتفاقية والتوقيع والتصديق هي ثمرة سنوات عديدة من الجهود، غير أن من اﻷساسي اﻵن أن يعبئ المجتمع الدولي جهوده لضمان تنفيذها الفعلي.
    Sin embargo, las instituciones son el resultado de las funciones que se les han asignado. UN غير أن المؤسسات هي حصيلة المهام التي يطلب إليها أداؤها.
    ¿Que las cicatrices de mi útero son el resultado de un crimen que hizo tu abuelo, no sé, hace cientos de años? Open Subtitles وأن الآثار في رحمي هي نتائج جريمه فعلها جدك ؟ لا أعلم..
    No esta claro todavía si tales secuestros reflejan una política dirigida centralmente o si son el resultado de iniciativas locales. UN وليس من الواضح بعد أن كانت عمليات الاختطاف هذه تعكس سياسة مدبرة مركزيا أم أنها وليدة مبادرات محلية.
    Él piensa que las rezagadas azules son el resultado de colisiones de estrellas más antiguas y menos brillantes de secuencia principal. Open Subtitles .. إنه يعتقد أن التائهون الزرق هم نتيجة تصادمات بين النجوم الأقدم والأعتم في التسلسل الرئيسي للنجوم
    Estos logros son el resultado de la asociación que hemos establecido entre los Estados afectados y otros Estados, las organizaciones internacionales y la sociedad civil. UN وما هذه الإنجازات إلا ثمرة الشراكة التي أقمناها بين الدول المتأثرة وغيرها من الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    Así pues, las violaciones de los derechos humanos constatadas en el país son el resultado de esa situación y de la imposibilidad que tiene el Gobierno de ponerles fin, ya que carece de autoridad y de recursos humanos y financieros. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان التى لمسناها فى هذا البلد هى نتاج لذلك الوضع ويرجع عدم تمكن الحكومة من وضع حد لتلك الانتهاكات إلى عدم السيطرة وقلة الموارد البشرية والمادية.
    La pobreza y la exclusión social no son el resultado de la mala suerte o de la debilidad personal, sino que, en la mayoría de los casos, se deben a decisiones políticas y económicas que favorecen a los poderosos por encima de los débiles. UN إن الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا ينجمان فقط عن سوء الحظ أو ضعف الشخص، فهما غالبا ينجمان عن قرارات سياسية واقتصادية تحابي الأقوياء على حساب الضعفاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد