Los acuerdos de cesación del fuego, cuando se concretan, a menudo son frágiles. | UN | واتفاقات وقف إطلاق النار، عندما يتم التوصل إليها، تكون عادة هشة. |
No obstante los progresos dichos avances son frágiles. | UN | ولكن، على الرغم من التقدم المحرز، لا تزال هـذه المنجــزات هشة. |
Estas oportunidades son frágiles por naturaleza y, si no se aprovechan en su momento, pueden ser aventajadas por las tendencias negativas. | UN | وأضاف أن هذه الفرص هشة بطبعها؛ وإذا لم تُغتنم فورا قد تهدرها القوات السلبية. |
La composición multiétnica del Servicio de Policía de Kosovo y la confianza de que goza son frágiles. | UN | فالتركيب العرقي متعدد في دائرة شرطة كوسوفو وتتصف الثقة التي تتمتع بها بأنها هشّة. |
La mayoría de nuestras economías son frágiles y enfrentan numerosas dificultades. | UN | فأغلب اقتصاداتنا تتميز بالهشاشة وتواجه عقبات عديدة. |
La diversidad biológica, tanto marina como terrestre, es muy grande pero los ecosistemas son frágiles y están amenazados. | UN | فالتنوع اﻷحيائي في البحر والبر كبير؛ ومع هذا فنظمها اﻹيكولوجية هشة ومهددة بالخطر. |
Se han establecido estructuras electorales en todas las gobernaciones. Sin embargo, en Al Anbar y especialmente en Ramadi y Faluya, esas estructuras son frágiles. | UN | وأُنشئت هياكل انتخابية في كافة المحافظات لكنها هشة في الأنبار والرمادي والفلوجة بوجه خاص. |
No obstante, todas esas tendencias son frágiles. | UN | بيد أن جميع هذه التوجهات هي ذات طبيعة هشة. |
Acaso algunos de esos avances son frágiles e insuficientes, pero poca duda cabe de que la situación actual es incomparablemente mejor a la que se presentaba a mediados de los años noventa. | UN | وبعض أوجه التقدم المحرز تلك قد تكون هشة أو غير وافية، ولكن لا شك أن الحالة الراهنة أفضل بما لا يضاهى مما كانت عليه خلال منتصف التسعينيات. |
Los acuerdos de paz entre los principales protagonistas por lo general son frágiles debido a tensiones recurrentes entre comunidades y entre grupos cívicos, religiosos y políticos organizados. | UN | وفي كثير من الأحيان تظلّ اتفاقات السلام بين أطراف النـزاع الرئيسية هشة بسبب التوترات المتكرّرة بين الطوائف والجماعات المنظمة، المدني منها والديني والسياسي. |
Evidentemente, estos logros son frágiles y pueden trastocarse fácilmente. | UN | ومن الواضح أن هذه المكاسب هشة ويمكن فقدانها بسهولة. |
Actualmente, casi la mitad de las misiones de las Naciones Unidas tienen fuerzas militares de aproximadamente 10.000 efectivos, y los entornos en que operan son frágiles y complicados. | UN | وفي الوقت الراهن، يتألف نصف جميع بعثات الأمم المتحدة تقريبا من قوام عسكري من حوالي 000 10 فرد والبيئة التي يعملون فيها هشة ومعقدة. |
El Consejo acoge con beneplácito los recientes progresos que se han hecho con respecto a la seguridad, pero reconoce que son frágiles. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في مجال الأمن، لكنه يدرك أن هذه المكاسب هشة. |
En concreto, si la mayoría de los eslabones son frágiles y propensos a la rotura, el hecho de que su enlace no sea tan fiable no es tan importante. | TED | عملياً، إذا كانت معظم الروابط هشة ومعرضة للكسر، تعد حقيقة أن وصلتك ليست موثوقة أمرا ليس مهما. |
Nuestros sentidos no son frágiles. Si lo fueran, no podríamos estar aquí. | TED | فحواسنا ليست هشة .. وإذا كانت كذلك فلن نكون نحن هنا |
Los huesos de Nestor son completamente normales, no son frágiles... | Open Subtitles | إن عظام نيسترو عادية بالكامل و غير هشة على الإطلاق |
Sus mentes, sus cuerpos, son frágiles, susceptibles a todo tipo de influencias negativas. | Open Subtitles | عقولهم وأجسادهم هشّة مُعرضين لجميع أنواع التأثيرات السلبية |
Las instituciones y mecanismos de transición que se han establecido en la República Centroafricana, de resultas de las decisiones de la CEEAC, son frágiles y necesitan con urgencia el apoyo de la comunidad internacional. | UN | 11 - وتعدّ المؤسسات والآليات الانتقالية التي أُنشئت في جمهورية أفريقيا الوسطى نتيجةً لقرارات الجماعة الاقتصادية، هشّة وتتطلب دعما عاجلا من المجتمع الدولي. |
Sin embargo, todavía hay ámbitos que suscitan especial preocupación y algunos de los avances realizados son frágiles. | UN | غير أن هناك مجالات مازالت تشكل مدعاة للقلق الشديد، واتسم بعض التقدم المحرز بالهشاشة. |
Sus infraestructuras físicas e institucionales son frágiles y para fortalecerlas se necesita un mayor apoyo a nivel nacional e internacional. | UN | وهياكلها اﻷساسية المؤسسية والمادية واهنة وتستلزم بالتالي زيادة الدعم الوطني والدولي لتقويتها. |
Pero debemos darnos cuenta de que estas oportunidades son frágiles y efímeras por naturaleza y, si no se aprovechan debidamente, pueden verse superadas por tendencias negativas que, simultáneamente, continúan apareciendo en el escenario mundial. | UN | ولكن يجب علينا أيضا أن ندرك أن هذه الفرص ذات طابع هش وقصيرة اﻷجل على اﻷرجح، واذا لم تستغل استغلالا حسنا فستطيح بها الاتجاهات السلبية التي تظهر في الوقت عينه. |
- Parece que son frágiles. - ¿Qué? | Open Subtitles | -من الواضح أنهم ضعيفين |
La paz y la relativa calma que hemos alcanzado gracias a los denodados esfuerzos del Gobierno democrático todavía son frágiles y deben consolidarse. | UN | إن السلام والهدوء النسبي اللذين تحققا نتيجة للجهود المضنية التي تبذلها الحكومة الديمقراطية لا يزالان هشين ويحتاجان إلى التوطيد. |