"son frágiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هشة
        
    • هشّة
        
    • بالهشاشة
        
    • واهنة
        
    • ذات طابع هش
        
    • أنهم ضعيفين
        
    • الهشة أصﻻ
        
    • هشين
        
    Los acuerdos de cesación del fuego, cuando se concretan, a menudo son frágiles. UN واتفاقات وقف إطلاق النار، عندما يتم التوصل إليها، تكون عادة هشة.
    No obstante los progresos dichos avances son frágiles. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز، لا تزال هـذه المنجــزات هشة.
    Estas oportunidades son frágiles por naturaleza y, si no se aprovechan en su momento, pueden ser aventajadas por las tendencias negativas. UN وأضاف أن هذه الفرص هشة بطبعها؛ وإذا لم تُغتنم فورا قد تهدرها القوات السلبية.
    La composición multiétnica del Servicio de Policía de Kosovo y la confianza de que goza son frágiles. UN فالتركيب العرقي متعدد في دائرة شرطة كوسوفو وتتصف الثقة التي تتمتع بها بأنها هشّة.
    La mayoría de nuestras economías son frágiles y enfrentan numerosas dificultades. UN فأغلب اقتصاداتنا تتميز بالهشاشة وتواجه عقبات عديدة.
    La diversidad biológica, tanto marina como terrestre, es muy grande pero los ecosistemas son frágiles y están amenazados. UN فالتنوع اﻷحيائي في البحر والبر كبير؛ ومع هذا فنظمها اﻹيكولوجية هشة ومهددة بالخطر.
    Se han establecido estructuras electorales en todas las gobernaciones. Sin embargo, en Al Anbar y especialmente en Ramadi y Faluya, esas estructuras son frágiles. UN وأُنشئت هياكل انتخابية في كافة المحافظات لكنها هشة في الأنبار والرمادي والفلوجة بوجه خاص.
    No obstante, todas esas tendencias son frágiles. UN بيد أن جميع هذه التوجهات هي ذات طبيعة هشة.
    Acaso algunos de esos avances son frágiles e insuficientes, pero poca duda cabe de que la situación actual es incomparablemente mejor a la que se presentaba a mediados de los años noventa. UN وبعض أوجه التقدم المحرز تلك قد تكون هشة أو غير وافية، ولكن لا شك أن الحالة الراهنة أفضل بما لا يضاهى مما كانت عليه خلال منتصف التسعينيات.
    Los acuerdos de paz entre los principales protagonistas por lo general son frágiles debido a tensiones recurrentes entre comunidades y entre grupos cívicos, religiosos y políticos organizados. UN وفي كثير من الأحيان تظلّ اتفاقات السلام بين أطراف النـزاع الرئيسية هشة بسبب التوترات المتكرّرة بين الطوائف والجماعات المنظمة، المدني منها والديني والسياسي.
    Evidentemente, estos logros son frágiles y pueden trastocarse fácilmente. UN ومن الواضح أن هذه المكاسب هشة ويمكن فقدانها بسهولة.
    Actualmente, casi la mitad de las misiones de las Naciones Unidas tienen fuerzas militares de aproximadamente 10.000 efectivos, y los entornos en que operan son frágiles y complicados. UN وفي الوقت الراهن، يتألف نصف جميع بعثات الأمم المتحدة تقريبا من قوام عسكري من حوالي 000 10 فرد والبيئة التي يعملون فيها هشة ومعقدة.
    El Consejo acoge con beneplácito los recientes progresos que se han hecho con respecto a la seguridad, pero reconoce que son frágiles. UN ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرز مؤخرا في مجال الأمن، لكنه يدرك أن هذه المكاسب هشة.
    En concreto, si la mayoría de los eslabones son frágiles y propensos a la rotura, el hecho de que su enlace no sea tan fiable no es tan importante. TED عملياً، إذا كانت معظم الروابط هشة ومعرضة للكسر، تعد حقيقة أن وصلتك ليست موثوقة أمرا ليس مهما.
    Nuestros sentidos no son frágiles. Si lo fueran, no podríamos estar aquí. TED فحواسنا ليست هشة .. وإذا كانت كذلك فلن نكون نحن هنا
    Los huesos de Nestor son completamente normales, no son frágiles... Open Subtitles إن عظام نيسترو عادية بالكامل و غير هشة على الإطلاق
    Sus mentes, sus cuerpos, son frágiles, susceptibles a todo tipo de influencias negativas. Open Subtitles عقولهم وأجسادهم هشّة مُعرضين لجميع أنواع التأثيرات السلبية
    Las instituciones y mecanismos de transición que se han establecido en la República Centroafricana, de resultas de las decisiones de la CEEAC, son frágiles y necesitan con urgencia el apoyo de la comunidad internacional. UN 11 - وتعدّ المؤسسات والآليات الانتقالية التي أُنشئت في جمهورية أفريقيا الوسطى نتيجةً لقرارات الجماعة الاقتصادية، هشّة وتتطلب دعما عاجلا من المجتمع الدولي.
    Sin embargo, todavía hay ámbitos que suscitan especial preocupación y algunos de los avances realizados son frágiles. UN غير أن هناك مجالات مازالت تشكل مدعاة للقلق الشديد، واتسم بعض التقدم المحرز بالهشاشة.
    Sus infraestructuras físicas e institucionales son frágiles y para fortalecerlas se necesita un mayor apoyo a nivel nacional e internacional. UN وهياكلها اﻷساسية المؤسسية والمادية واهنة وتستلزم بالتالي زيادة الدعم الوطني والدولي لتقويتها.
    Pero debemos darnos cuenta de que estas oportunidades son frágiles y efímeras por naturaleza y, si no se aprovechan debidamente, pueden verse superadas por tendencias negativas que, simultáneamente, continúan apareciendo en el escenario mundial. UN ولكن يجب علينا أيضا أن ندرك أن هذه الفرص ذات طابع هش وقصيرة اﻷجل على اﻷرجح، واذا لم تستغل استغلالا حسنا فستطيح بها الاتجاهات السلبية التي تظهر في الوقت عينه.
    - Parece que son frágiles. - ¿Qué? Open Subtitles -من الواضح أنهم ضعيفين
    La paz y la relativa calma que hemos alcanzado gracias a los denodados esfuerzos del Gobierno democrático todavía son frágiles y deben consolidarse. UN إن السلام والهدوء النسبي اللذين تحققا نتيجة للجهود المضنية التي تبذلها الحكومة الديمقراطية لا يزالان هشين ويحتاجان إلى التوطيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus