Aunque hay unas pocas personas que trabajan en organizaciones regionales, en su mayoría son hombres. | UN | وثمة أشخاص قلائل يعملون في المنظمات الإقليمية، ومع هذا، فإن غالبيتهم من الرجال. |
En términos generales, unos 8 millones de personas tienen un empleo en el Afganistán, de las que 5,3 millones son hombres y el resto mujeres. | UN | وعموماً، فإن نحو 8 ملايين من السكان في أفغانستان هم الذين يعملون، من بينهم 5.3 مليون من الرجال والباقون من النساء. |
Alentaba a los Estados a refutar esa burda calumnia y a recordar que los refugiados son hombres, mujeres y niños con los mismos derechos humanos, esperanzas y deseos que todos los seres humanos. | UN | وشجع الدول على أن تدحض هذا الافتراء الجسيم وأن تتذكر أن اللاجئين هم رجال ونساء وأطفال لهم ذات حقوق الإنسان وذات الآمال والرغبات التي لدى بني البشر كافة. |
Actualmente están autorizados 995 sindicatos que tienen 86.752 afiliados, de los cuales 7.851 son mujeres y 78.901 son hombres. | UN | ويبلغ حاليا عدد نقابات العمال المصرح بها ٥٩٩ نقابة، عدد أعضائها ٢٥٧ ٦٨ عضوا، منهم ١٥٨ ٧ من اﻹناث و١٠٩ ٨٧ من الذكور. |
Sí. Mi padre dice que son hombres malos que encarcelan a la gente. | Open Subtitles | نعم، إنهم رجال أشرار يضعون الناس في السجن، كما يقول أبي |
La asistencia jurídica se destina únicamente a las mujeres y los niños pese a que más del 90% de los detenidos son hombres adultos. | UN | ولا توجه المساعدة القضائية إلا للنساء والأطفال، رغم أن أكثر من 90 في المائة من المحتجزين هم من الرجال البالغين. |
En esos cursos participan algunas mujeres, pero la mayoría de los inscritos son hombres. | UN | وتشارك المرأة في هذه الدورات التدريبية وإن كانت غالبية المشاركين من الرجال. |
La mayoría de los oficiales DEA son blancos. Si son negros, son hombres. | Open Subtitles | فأغلب أعضاء شرطة مكافحة المُخدرات من البيض والنسبة السمراء من الرجال |
Ninguna mujer ocupa un puesto ministerial o viceministerial, y prácticamente todos los secretarios de Estado, inclusive el encargado de asuntos de la mujer, son hombres. | UN | ولا تشغل أي امرأة مركز وزير أو نائب وزير، وجميع وزراء الدولة في الواقع، بمن فيهم الوزير المعني بشؤون المرأة، من الرجال. |
Pero en la práctica, la mayoría de los cabezas de familia son hombres y ha habido críticas de que tal procedimiento viola la igualdad de los sexos. | UN | ولكن عملياً كان معظم أرباب اﻷسر من الرجال وانتقدت هذه العملية لانتهاكها للمساواة بين الجنسين. |
Si todos los jueces son hombres, la posibilidad de absolución se duplica. | UN | وإذا كان مجلس القضاة مؤلفا من الرجال فقط تضاعف احتمال البراءة. |
La mayoría de los compradores de sexo son hombres con dinero, y la mayoría de los vendedores son mujeres sin dinero. | TED | إنها حقيقة أن معظم المشترين للجنس هم رجال يملكون المال، ومعظم البائعات هن نساء لا يملكن المال. |
Estos muchachos son hombres reales, haciendo trabajo de hombres. | Open Subtitles | هؤلاء الرفاق بالأسفل هم رجال حقيقيون يقومون بعمل الرجال |
La mayor parte de las mujeres rurales de estas explotaciones son parientas o trabajadoras que trabajan para los propietarios, que son hombres. | UN | ومعظم النساء الريفيات في هذه المزارع هــن أقــارب لمــلاك المزارع من الذكور أو عاملات لديهم. |
De éstos, 54% son hombres y 46% mujeres. | UN | ومن هؤلاء ٥٤ في المائة من الذكور و ٤٦ في المائة من اﻹناث. |
Yo diría que son hombres cuyas ilusiones eran muy reales. | Open Subtitles | أفضّل القول إنهم رجال كان وهمهم واقعياً جداً |
son hombres de palabra. Son confiables, Franki | Open Subtitles | إنهم رجال يحترمون وعودهم يمكن الإعتماد عليهم |
De los 89 funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores separados en el marco de los programas voluntarios, 60 son hombres. | UN | وهناك ٦٠ رجلا بين اﻟ ٨٩ موظفا من الفئة الفنية والفئة اﻷعلى الذين انتهت خدمتهم بموجب البرامج الطوعية. |
Es así como desde el año 2003 se han inscrito 2,012 personas de los cuales 1,034 son mujeres y 978 son hombres. | UN | وبذلك، تم تسجيل 012 2 شخصا منهم 034 1 امرأة و 978 رجلاً منذ سنة 2003. |
Ustedes son hombres de hierro. Los más inteligentes, los mejores. | Open Subtitles | أنتم رجال حديديون أنتم الأكثر لمعاناً أنتم الأفضل. |
El 85% de los beneficiarios de los planes de reforma agraria son hombres. | UN | ويمثل الرجال 85 في المائة من المنتفعين من خطط الإصلاح الزراعي. |
Las mujeres constituyen la mayoría de los progenitores sin pareja; sólo el 1% de los progenitores sin pareja son hombres. | UN | تشكل النساء غالبية الوالدين الوحيدين، بينما لا يشكل الرجال أكثر من نسبة واحد في المائة من الوالدين الوحيدين. |
son hombres devotos. Quieren vivir. | Open Subtitles | انهم رجال مكرسون للخدمة مع خطة جيدة للحياة |
De la población que trabaja más de 40 horas semanales, el 65% son hombres frente al 35% que son mujeres. | UN | ومن بين السكان الذين يعملون أكثر من 40 ساعة في الأسبوع، يمثل الرجال 65 في المائة والنساء 35 في المائة. |
En este país, los niños manejan los negocios. No son hombres. | Open Subtitles | الأعمال في هذا البلد تدار من قبل أطفال وليس رجالا راشدين |
A nivel mundial, el 80% de los fumadores son hombres, que viven en su mayoría en países en desarrollo. | UN | وعلى نطاق العالم، يشكل الذكور 80 في المائة من المدخنين، وتعيش أغلبية المدخنين في البلدان النامية. |
La mayoría son inmigrantes de países no europeos y el 80% de las personas sin hogar son hombres. | UN | ويمثل المهاجرون من بلدان غير أوروبية نسبة عالية نسبيا من المشردين، كما أن 80 في المائة منهم ذكور. |
Por ejemplo, en el Gabón y en el Congo, la mayoría de las personas que emigran hacia las ciudades son hombres, mientras que en Filipinas y Panamá son mujeres. | UN | ففي حين أن الرجال يشكلون غالبية المهاجرين إلى المدن في غابون والكونغو، فإن النساء في الفلبين وبنما لهن الغلبة في تدفقات الهجرة إلى المناطق الحضرية. |