El consumo y los modelos de producción no sostenibles, en particular en los países desarrollados, son la causa principal del deterioro del medio ambiente mundial. | UN | وإن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، هي السبب الرئيسي لتدهور البيئة العالمية. |
Se ignoran, por tanto, las grandes disparidades entre la economía mundial y las economías nacionales, que son la causa principal de la pobreza; | UN | ولذلك فإنها تتجاهل التباينات الكبيرة في الاقتصادات العالمية والوطنية التي هي السبب الرئيسي في الفقر؛ |
Los incidentes de terrorismo son la causa principal del rápido aumento de las primas exigidas por los proveedores de seguros generales. | UN | والأحداث الإرهابية هي السبب الرئيسي لهذا الارتفاع السريع في الأقساط التي تطلبها شركات التأمين لتوفير التأمين العام. |
Esas aspiraciones insatisfechas son la causa de la frustración que se patentiza frecuentemente en manifestaciones y bloqueos de caminos. | UN | وعدم تحقيق هذه التطلعات هو السبب في الإحباط الذي كثيرا ما جرى التعبير عنه في صورة مظاهرات وإغلاق للطرق. |
Se debe hacer especial hincapié en la prevención de los conflictos, que son la causa principal de los desplazamientos de población. | UN | وينبغي التركيز، بصفة خاصة، على منع النزاعات وهي السبب الرئيسي لتشرد السكان. |
Por ello, la Santa Sede apoya la creación de una Comisión de Consolidación de la Paz que pueda elaborar una estrategia ambiciosa encaminada a superar los factores relacionados con las rivalidades étnicas, que son la causa principal de los conflictos y que siempre pueden reiniciarlos. | UN | ومن ثم يحبذ الكرسي الرسولي إنشاء لجنة بناء السلام، التي يمكن أن تضع استراتيجية طموحة للتغلب على عوامل التنابذ العرقي التي تشكل السبب الجذري للصراعات والتي يمكن لها دائما أن تؤججها من جديد. |
Las lesiones por accidentes de tráfico son la causa principal de la muerte de personas entre los 10 y los 24 años de edad en todo el mundo. | UN | والإصابات الناجمة عن حوادث المرور هي السبب الرئيسي عالميا للوفاة لدى من تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 24 سنة. |
Aún son menos los programas concebidos específicamente para cambiar los comportamientos y luchar contra los desequilibrios de género, que son la causa profunda de la vulnerabilidad de la mujer. | UN | بل إن هناك عدداً أقل من البرامج المصممة لبذل جهود متعمقة لتغيير أنماط السلوك والاعتراض على الاختلالات بين الجنسين التي هي السبب الجذري لضعف المرأة. |
A su juicio, las crisis de identidad son la causa de que se elaboren más perfiles raciales. | UN | فهو يرى أن أزمات الهوية هي السبب في زيادة التنميط العرقي. |
Por el contrario las enfermedades cardiovasculares son la causa principal de muerte también para la mujer. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الأمراض القلبية الوعائية هي السبب الرئيسي للوفيات بين النساء أيضا. |
Es indispensable que se produzca un cambio de filosofía que permita abandonar culturas y actitudes basadas en el patriarcado, que son la causa principal de la violencia contra las mujeres. | UN | ومن المحتم تغيير النموذج للابتعاد به عن ثقافة ومواقف مؤسسة على السلطة الأبوية، التي هي السبب الرئيسي للعنف ضد المرأة. |
Los tests demuestran que los conservadores encontrados en estos tipos de comida son la causa principal. | Open Subtitles | الأختبارات أظهرت أن المواد الحافظة الموجودة في هذه الأطعمة هي السبب الرئيسي |
Tus intervenciones coloridas son la causa de... un retroceso de la industria del... que esta Firma puede prescindir... | Open Subtitles | تدخلاتكِ المشرقة هي السبب في إثارة الكثير من الثرثرة الصناعية حول هذه الشركة. |
Obstáculos sistemáticos son la causa del fracaso de los programas de regreso, y aún lo siguen siendo para las personas que desean volver. | UN | وكان وضع العوائق بشكل منهجي هو السبب في فشل برامج عودتهم، ولا يزال يشكل عائقاً لمن يريدون العودة. |
Estas expresiones de sus derechos y su papel de dirección en su partido político son la causa aparente de su detención. | UN | ويظهر أن هذه التعبيرات عن حقوقهم ودورهم القيادي في حزبهم السياسي هو السبب في احتجازهم. |
son la causa fundamental de pobreza y depresión económica de la Ribera Occidental. | UN | وهي السبب الرئيسي في ما يجتاح الضفة الغربية من فقر وكساد اقتصادي. |
Observamos con preocupación que en la República Kirguisa, al igual que en muchos países, las enfermedades no transmisibles son la causa principal de mortandad y muerte prematura entre la población. | UN | نلاحظ مع القلق أن الأمراض غير المعدية في الجمهورية القيرغيزية، مثلما في بلدان أخرى كثيرة، تشكل السبب الرئيسي للإصابة والموت المبكر بين السكان. |
Cabe esperar que algún día Israel se percate de que su ocupación y agresión son la causa del problema que existe en la región. | UN | ويؤمل أن إسرائيل يوما ما ستدرك أن الاحتلال والعدوان هما سبب المشاكل في المنطقة. |
28. Según el Programa 21, las modalidades no sostenibles de consumo y producción, especialmente en los países industrializados, son la causa principal de que continúe el deterioro del medio ambiente mundial. | UN | ٨٢ - حُددت أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وخاصة في البلدان الصناعية، في جدول أعمال القرن ١٢، باعتبارها السبب الرئيسي لاستمرار تدهور البيئة العالمية. |
Muchos dijeron que los asentamiento son la causa primordial de la intifada actual, opinión que comparten las organizaciones internacionales que actúan en la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وادعى كثيرون منهم أن المستوطنات هي سبب رئيسي من أسباب الانتفاضة الراهنة، وهو رأي تشاطرهم فيه منظمات دولية عاملة في الضفة الغربية وغزة. |
i) Una Parte notifica a la Secretaría del Ozono por escrito que no está en condiciones de cumplir el Protocolo pese a sus mejores esfuerzos de buena fe y explica las circunstancias concretas que, a su juicio, son la causa de su incumplimiento; | UN | ' 1` يقوم الطرف بإخطار أمانة الأوزون كتابة بما مفاده أنه غير قادر على الامتثال للبروتوكول على الرغم من كل جهوده المخلصة للامتثال، ويسرد تفاصيل الظروف الخاصة التي يرى أنها السبب في عدم امتثاله؛ |
Consideramos que las minas terrestres antipersonal que carecen de dichos mecanismos son la causa fundamental de los problemas humanitarios provocados por las minas terrestres, ya que siguen provocando daños a la población civil mucho tiempo después de haber sido emplazadas. | UN | ونحن نعتبر أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد غير المجهزة بآلية تدمير ذاتي أو بآلية ﻹبطال مفعولها تعتبر السبب اﻷساسي للمشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية، حيث أنها تظل تلحق الضرر بالسكان المدنيين بعد بثها بزمن طويل. |
El Relator Especial observa que en el informe se reconoce que la pobreza y la falta de asignaciones presupuestarias suficientes para la protección de los derechos sociales y económicos son la causa principal del problema del trabajo forzoso en el país. | UN | ويحيط المقرر الخاص علماً بأن التقرير يعترف بأن الفقر وعدم توافر المخصصات اللازمة في الميزانية لحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية هما أساس مشكل السخرة في البلد. |
Esos estereotipos, que suponen un impedimento importante a la aplicación de la Convención, son la causa fundamental de la posición desventajosa de la mujer en todos los ámbitos, incluso en el mercado de trabajo y en la vida política y pública. | UN | فهذه القوالب النمطية تمثل عائقا كبيرا أمام تنفيذ أحكام الاتفاقية وتشكل سببا جذريا لوضع المرأة المجحف في جميع المجالات، بما فيها سوق العمل والحياة السياسية والعامة. |
Al mismo tiempo, estamos dispuestos a abordar las constantes controversias y los problemas de seguridad que son la causa de conflictos en nuestra región. | UN | ونحن مستعدون في الوقت ذاته لمعالجة المنازعات والمشاكل اﻷمنية المزمنة الكامنة في جذور الصراعات في منطقتنا. |
No puedo respetarlos. Los hombres son la causa de que el mundo esté tan mal. | Open Subtitles | لا استطيع ان احترم الرجل, الرجال هم السبب في تعاسة هذا العالم |
Las estadísticas del Centro indican que los crímenes violentos han ido aumentando y las agresiones son la causa más frecuente de lesiones de mujeres y niñas. | UN | وتفيد إحصاءات المركز أن جرائم العنف تتزايد وأن الاعتداء البدني هو أكثر أسباب الإصابات للنساء والفتيات. |