ويكيبيديا

    "son responsables de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولة عن
        
    • مسؤولون عن
        
    • المسؤولية عن
        
    • هي المسؤولة عن
        
    • مسؤولين عن
        
    • مسؤولان عن
        
    • هم المسؤولون عن
        
    • تتحمل مسؤولية
        
    • مسؤولتان عن
        
    • مسؤوليتها عن
        
    • تتحمل مسؤوليات في
        
    • يتحملون مسؤولية
        
    • للمساءلة عن
        
    • مسؤولات عن
        
    • مسؤولة عنها
        
    Las autoridades públicas son responsables de establecer el marco general para los procedimientos y controles de evaluación del riesgo. UN تعتبر السلطات العامة مسؤولة عن وضع إطار عمل عام خاص بإجراءات ووسائل مراقبة عملية تقييم المخاطر.
    Esas políticas son responsables de la muerte por hambre de un niño en el mundo cada seis segundos. UN وهذه السياسات تعتبر مسؤولة عن وفاة طفل على نطاق العالم من الجوع كل 6 ثوانٍ.
    Las instituciones educativas son responsables de incorporar la perspectiva de género en el material didáctico y en la enseñanza. UN وإن المؤسسات التعليمية مسؤولة عن ضمان الاهتمام بمنظور المساواة بين الجنسين في الكتابات الدراسية وفي التعليم.
    A partir de ahora, son responsables de sus almas y de sus semejantes. Open Subtitles أنت الان كبرت أنتم وحدكم مسؤولون عن أرواحكم و أرواح جيرانكم
    Las otras partes son responsables de cualquier deterioro que resulte de estos actos. UN وتتحمل الأطراف الأخرى المسؤولية عن أي تدهور ناجم عن هذه الأفعال.
    Según las informaciones, las instituciones municipales son responsables de esta escasa protección de los derechos de las minorías. UN وتفيد التقارير بأن المؤسسات البلدية هي المسؤولة عن ضعف الحماية لحقوق اﻷقليات.
    Los países del Sur, que no son responsables de esta crisis, son los que más sufren sus consecuencias. UN وعلى الرغم من أن بلدان الجنوب غير مسؤولة عن هذه الأزمة، فإنها تعاني أخطر عواقبها.
    Las oficinas encargadas de la ejecución son responsables de informar a los donantes y al Contralor sobre la utilización de recursos extrapresupuestarios. UN وتعتبر المكاتب المنفذة مسؤولة عن إبلاغ المتبرعين والمراقب المالي باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Los Estados son responsables de las prestaciones de seguridad social y mantenimiento del ingreso para las personas con discapacidad. UN الدول مسؤولة عن توفير الضمان الاجتماعي للمعوقين والمحافظة على دخلهم.
    Las oficinas exteriores del PNUD son responsables de ayudar a los gobiernos en la elaboración y ejecución de programas. UN والمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولة عن مساعدة الحكومات في وضع البرامج وتنفيذها.
    Los Estados son responsables de las prestaciones de seguridad social y mantenimiento del ingreso para las personas con discapacidad. UN الدول مسؤولة عن توفير الضمان الاجتماعي للمعوقين والمحافظة على دخلهم.
    Pero también creo que en definitiva las Naciones Unidas son responsables de la capacidad de la ONUSOM de cumplir con su mandato. UN وأعتقد أيضا أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن قدرة العملية على تنفيذ ولايتها.
    Se afirma que son responsables de los hechos los miembros de la milicia del Gobierno. UN ويزعم بأن المليشيا الحكومية مسؤولة عن ذلك.
    Es un truismo histórico que los Estados insulares en desarrollo, si bien no son responsables de esta situación, no obstante, debido a su tamaño pequeño, son víctimas ambientales constantes de estos excesos del pasado. UN والحقيقة التاريخية البديهية هنا هي أن الدول الجزرية النامية، مع أنها غير مسؤولة عن هذه اﻷوضاع لا تزال بسبب صغر حجمها ضحايا بيئية لهذا التجاوزات التي وقعت في الماضي.
    A partir de las investigaciones, ONUSAL concluye que los agentes de la PNC de Ilopango son responsables de los hechos que se les imputan. UN ومن التحريات، انتهت البعثة الى أن أفراد الشرطة المدنية الوطنية في يوبانغو مسؤولون عن اﻷفعال المنسوبة اليهم.
    Los ministros son responsables de todos los actos de los ministerios que encabezan. UN والوزراء مسؤولون عن جميع أعمال الوزارات التي يرأسونها.
    En realidad, según el artículo 87 los jefes militares son responsables de impedir y reprimir las infracciones de los Convenios o del Protocolo. UN وبمقتضى المادة ٧٨ من البروتوكول، فإن القادة العسكريين مسؤولون عن منع وقمع إنتهاكات اتفاقيات جنيف والبروتوكول المذكور.
    Pedimos a quienes son responsables de estas decisiones que se aboquen a los acontecimientos que se han producido. UN إننا نطلب من الذين يتحملون المسؤولية عن هذه القرارات أن يتصدوا لﻷحداث التي استجدت.
    El Ministerio de Información condena el asesinato de Harizat y declara que son responsables de ese acto de barbarie las fuerzas de represión israelíes. UN إن وزارة اﻹعلام تدين قتل حريزات وتحمل جهاز القمع الاسرائيلي المسؤولية عن هذا العمل الوحشي.
    Según las informaciones, las instituciones municipales son responsables de esta escasa protección de los derechos de las minorías. UN وتفيد التقارير بأن المؤسسات البلدية هي المسؤولة عن ضعف الحماية لحقوق اﻷقليات.
    La restricción ilícita de los derechos y libertades legítimos de la persona es inadmisible y las personas que restrinjan dichos derechos son responsables de sus actos ante la ley. UN إلا أن التقييد غير القانوني للحقوق والحريات المشروعة للفرد هو أمر غير مقبول ويعتبر اﻷفراد الذين يقومون بتقييد هذه الحقوق مسؤولين عن أفعالهم بموجب القانون.
    Esos dos hombres son responsables de la muerte de unas 200.000 personas. UN إن هذين الرجلين مسؤولان عن موت حوالي 000 200 شخص.
    Los educadores de enseñanza primaria o secundaria de los internados son responsables de la educación de los alumnos. UN ومعلمو المدارس الابتدائية أو الثانوية العاملون في مدارس داخلية هم المسؤولون عن تنشئة التلاميذ.
    Ahora bien, debe quedar perfectamente claro que los gobiernos son responsables de la forma de tratar a sus ciudadanos. UN ولكن يجب أن يكون واضحا تماما أن الحكومات تتحمل مسؤولية معاملة سكانها.
    Se afirma que la policía y las fuerzas armadas son responsables de los casos de desaparición ocurridos este año. UN وادُعي أن الشرطة والقوات المسلحة مسؤولتان عن حالات الاختفاء التي حدثت هذا العام.
    Afortunadamente, Uganda se ha retirado de Ituri, pero todos los demás agentes externos deben reconocer que son responsables de las acciones de los grupos armados que contribuyeron a crear, y deben dejar de proporcionarles suministros o ayuda. UN ونرحب بانسحاب أوغندا من إيتوري، ولكن عليهـــا هــــي وسائـــــر الأطراف الفاعلة الخارجية أن تدرك مسؤوليتها عن أعمال تلك الجماعات المسلحة التي ساعدت على إنشائها، وعليها أن تتوقف عن مدّ يد العون إليها.
    20. Aunque solamente los Estados son Partes en el Pacto y son, por lo tanto, los responsables últimos del cumplimiento de éste, todos los miembros de la sociedad -los particulares, las familias, las comunidades locales, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector empresarial privado- son responsables de la realización del derecho a una alimentación adecuada. UN 20- وبينما الأطراف في العهد هي الدول دون سواها وهي بالتالي المسؤولة في النهاية عن الامتثال للعهد، فإن كل أفراد المجتمع - الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الدولية ومنظمات المجتمع المدني وكذلك قطاع الأعمال التجارية الخاص - تتحمل مسؤوليات في مجال إعمال الحق في الغذاء المناسب.
    Los Estados, es decir, los gobiernos que cometen la agresión, son responsables de todas las consecuencias, y las personas que participaron en la adopción de tales decisiones genocidas y su puesta en práctica son responsables de crímenes contra la paz y la humanidad. UN والدول، أي الحكومات التي ترتكب العدوان، تتحمل المسؤولية عن جميع العواقب، كما أن اﻷشخاص الذين شاركوا في اتخاذ قرارات اﻹبادة الجماعية هذه وتنفيذها يتحملون مسؤولية الجرائم المرتكبة بحق السلام واﻹنسانية.
    Según este sistema, los directores y el personal son responsables de los resultados y de alcanzar las normas en materia de desempeño definidas en el marco de competencias. UN ويُخضِع النظام المديرين والموظفين للمساءلة عن النتائج وعن تحقيق معايير الأداء المحددة في إطار الكفاءات.
    Las mujeres son responsables de más del 70% de la totalidad del tiempo invertido en ayudar a los hijos y a otros familiares y en ocuparse de ellos. UN فالنساء مسؤولات عن أكثر من 70 في المائة من مجمل الوقت الذي ينفق على مساعدة ورعاية الأطفال وسائر أفراد الأسرة.
    Se afirma que las fuerzas militares rusas son responsables de las desapariciones. UN وأدُعي أن القوات العسكرية الروسية مسؤولة عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد