ويكيبيديا

    "son similares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متشابهة
        
    • متماثلة
        
    • مشابهة
        
    • تتشابه
        
    • وتتشابه
        
    • وهي تشبه
        
    • تماثل
        
    • متشابهان
        
    • تتماثل
        
    • باعتبارها مماثلة
        
    • ومناهجه
        
    • الطرف حججاً تتطابق من
        
    • متشابه
        
    • إنهم متشابهون
        
    • وتشابه
        
    La filosofía del Deutsche Bank es pensar mundialmente y actuar localmente, en la convicción de que aunque los distintos mercados exigen métodos y enfoques diferentes, a menudo los problemas son similares en todos los países. UN وهذا يعكس الاقتناع بأن القضايا عادة ما تكون متشابهة بين البلدان بالرغم من أن اختلاف الأسواق يتطلب تنوع الأساليب والنهج.
    Por ejemplo, en el servicio de policía, los procedimientos de reclutamiento son similares para los agentes de ambos sexos. UN فإجراءات التوظيف في خدمة الشرطة مثلاً متشابهة بالنسبة لجميع الضباط، ذكوراً كانوا أم إناثاً.
    No obstante, su crueldad y métodos de combate son similares. UN وقسوة الحركتين وأساليب قتالهما متماثلة مع ذلك.
    Sin embargo, los problemas a que se enfrentan las poblaciones de estas entidades insulares, sean o no independientes, son similares. UN ومع ذلك، فإن هذه الكيانات الجزرية، سواء كانت مستقلة أو غير مستقلة، تواجه مشاكل مشابهة.
    Las referencias a un posible mecanismo obligatorio también son similares a las de la CPANE. UN كما تتشابه أحكام اللجنتين فيما يتعلق بعمليات الإحالة إلى آلية ملزمة محتملة.
    Las inversiones de la cuenta son similares y se contabilizan como se indica en el apartado ii) del párrafo k) supra. UN وتتشابه الاستثمارات في الصندوق من حيث طبيعتها وهي تُحسب على النحو الوارد في البند ك ' 2` أعلاه.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Pero la diversidad de servicios puede marcar la diferencia cuando las condiciones son similares. UN إلا أن نطاق الخدمات قد يكون له وزنه في حال تماثل اﻷوضاع.
    Las cuestiones que abordamos son similares en muchos aspectos. UN إن القضايا المعروضة علينا متشابهة في نواح عديدة.
    Los requisitos de procedimiento para las consultas y para el consentimiento libre, previo e informado son similares. UN والمقتضيات الإجرائية لكل من التشاور والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة متشابهة.
    Las consecuencias de los malos tratos " en línea " y " fuera de línea " pueden ser devastadoras y también son similares entre sí. UN والإساءات التي تحدث عن طريق الإنترنت وخارجها يمكن أن تكون لها عواقب مدمرة، كما أنها متشابهة.
    Dado que los efectos jurídicos son similares, no queda clara la necesidad de adoptar enfoques diferentes. UN ولما كانت الآثار القانونية متماثلة فإن الحاجة إلى تلك النُهُج المختلفة ليست واضحة.
    Por consiguiente, los elementos que se sugieren a favor y en contra son similares. UN ولهذا فإن الحجج المؤيدة والحجج المعارضة المقترحة متماثلة.
    Por consiguiente, los elementos que se sugieren a favor y en contra son similares. UN ولهذا فإن الحجج المؤيدة والحجج المعارضة المسوقة متماثلة.
    Estas operaciones son similares a las actividades realizadas antes por la Organización de los Estados Americanos (OEA). UN وقد تكون هذه الاتجاهات اﻷخيرة مشابهة لﻷعمال التي قام بها من قبل أعضاء منظمة الدول اﻷمريكية.
    son similares a los descriptores y se usan principalmente para transferir información entre tareas, y para controlarlas; UN وكانت مشابهة للواصفات ، وكانت تستخدم بصورة رئيسية لنقل المعلومات بين المهام وللتحكم فيها ؛
    Muchos de los problemas a los que se enfrentan los países que se encuentran en esas circunstancias son similares, aun cuando también existan entre ellos marcadas diferencias, como legado de conflictos anteriores, guerras recientes y otros factores. UN فالعديد من المشاكل التي تواجهها البلدان تتشابه في هذه الظروف، ولو أن هناك أيضا اختلافات مهمة ترجع إلى مخلفات النزاعات الماضية والحروب اﻷحدث عهدا وغيرها من العوامل.
    Las inversiones de la cuenta son similares. UN وتتشابه الاستثمارات في صناديق النقدية المشتركة من حيث طبيعتها.
    Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Por lo tanto, los pros y los contras sugeridos son similares, con la ventaja de que se obtendrían amplias garantías internacionales. UN وعليه فإن الحجج المؤيدة تماثل الحجج المعارِضة المشار إليها، مضافاً إليها القيمة التي يمثلها وجود ضمانات دولية واسعة.
    ¿Piensas que son similares en otros aspectos? Open Subtitles أتعتقد أنهما متشابهان بطريقة أو بأخرى؟
    En la biota, las concentraciones de PCA y PCP son similares. UN وفي مجموعات الكائنات الحية، تتماثل تركيزات الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور.
    Se considera que los derechos de propiedad intelectual son similares a otros derechos de propiedad, con la única diferencia de que confieren una considerable posición de dominio sobre el mercado cuando no existen tecnologías ni productos sustitutivos. UN وينظر إلى حقوق الملكية الفكرية باعتبارها مماثلة لسائر حقوق الملكية من حيث إنها لا تفضي إلى ظهور قوة سوقية ذات شأن إلا عندما لا تكون هناك تكنولوجيات أو منتجات بديلة متاحة.
    El sistema y los programas de enseñanza son similares a los del Reino Unido, aunque el sistema de las Islas Caimán agrega cierta flexibilidad que permite a los estudiantes ingresar en universidades de los Estados Unidos y del Reino Unido. UN ويتماثل نظام التعليم ومناهجه مع النظام والمناهج البريطانية، وإن كان نظام جزر كايمان يضيف شيئا من المرونة التي تمكﱢن الطلاب من النجاح في دخول الكليات اﻷمريكية والكليات البريطانية على حد سواء.
    A continuación, el Estado parte sostiene que todas las resoluciones judiciales en la causa de la autora son legítimas y están fundamentadas y plantea sus argumentos, que son similares en el fondo a los del Tribunal del Distrito de Oktiabrski (véase el párrafo 2.6 supra) y del Tribunal Constitucional (véase el párrafo 5.6 supra). UN ثم أكدت الدولة الطرف أن جميع القرارات التي أصدرتها المحاكم بشأن قضية صاحبة البلاغ كانت قرارات قانونية وقائمة على أساس صحيح، وقدمت الدولة الطرف حججاً تتطابق من حيث المضمون مع الحجج التي ساقتها محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي (انظر الفقرة 2-6 أعلاه) والمحكمة الدستورية (انظر الفقرة 5-6 أعلاه).
    Nuestras creencias son similares, pero yo creo en un solo Dios y no en muchos. Open Subtitles اتري ايماننا متشابه لكني اؤمن باله واحد وليس الهة عديدة
    Fenciclidina, mescalina, son similares al LSD. Open Subtitles "فينيسيكليدين"، "ميسكالين"، إنهم متشابهون لمرض الجلد العقدي.
    Las tendencias globales en la producción de alimentos son similares a las de la producción agrícola. UN وتشابه الاتجاهات الكلية للانتاج الغذائي اتجاهات الانتاج الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد