ويكيبيديا

    "son un instrumento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أداة
        
    • هي وسيلة
        
    • هي أدوات
        
    • تعد وسيلة
        
    • تمثل وسيلة
        
    • تمثِّل وسيلةً
        
    Además, los escáners ópticos son un instrumento muy importante y eficiente para los funcionarios que trabajan en los puestos de control fronterizos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل أجهزة الفرز الضوئية أداة جد هامة وفعالة يستعين بها المسؤولون العاملون في نقاط التفتيش الحدودية.
    Las reuniones pacíficas son un instrumento importante para dar voz a grupos que, de otro modo, quedarían excluidos. UN وتعد التجمعات السلمية أداة مهمة لسماع آراء الفئات التي لا يسمع صوتها إلا بهذه الطريقة.
    Asimismo, son un instrumento para garantizar la reunión de datos y estadísticas pertinentes. UN وهي أيضا أداة تضمن جمع البيانات والاحصاءات ذات الصلة.
    Hoy podemos decir con confianza que las Naciones Unidas son un instrumento de paz reconocido universalmente. UN واليوم يمكننا أن نقول بثقة إن اﻷمم المتحدة أداة للسلم واﻹعمار معترف بها عالميا.
    Los fondos nacionales para el medio ambiente son un instrumento al que pueden recurrir los donantes cuando abordan los problemas de cualquier país determinado; es importante que en los años venideros se hagan esfuerzos por perfeccionar aún más ese instrumento. UN فالصناديق البيئية الوطنية هي وسيلة تستطيع الجهات المانحة أن تلجأ إليها عندما تتناول بالتحليل مشاكل بلد معين؛ ومن المهم أن تبذل الجهود خلال السنوات المقبلة من أجل إدخال مزيد من التطوير على هذه الوسيلة.
    Las Naciones Unidas son un instrumento para la paz; deben también promover el desarrollo de un modo eficiente. UN إن اﻷمم المتحدة أداة لتحقيق السلم، وعليها أيضا أن تعزز التنمية بشكل فعال.
    De esa forma, las audiencias del Congreso son un instrumento importante de que disponen los legisladores para informar a los ciudadanos y suscitar el interés público por los asuntos nacionales. UN وهكذا تمثل جلسات الكونغرس أداة هامة متاحة لصانعي القوانين ﻹعلام المواطنين وإثارة الاهتمام العام بالقضايا الوطنية.
    De hecho, en el debate claramente se ha reconocido que las Naciones Unidas son un instrumento indispensable de diálogo y de entendimiento mutuo en nuestro mundo. UN وفي الحقيقة، سلمت المناقشة على نحو واضح بأن اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها للحوار والتفاهم المتبادل في عالمنا.
    Dichas operaciones son un instrumento de prestación de ayuda a la correspondiente labor encaminada a establecer la paz, sobre el terreno por lo que no deben considerarse jamás un fin en sí. UN وهي تعتبر أداة لمساندة جهود صنع السلام ذات الصلة التي تجري في الميدان، وينبغي ألا تعتبر أبدا غاية في حــد ذاتهــا.
    Las Normas Modelo son un instrumento flexible al que pueden recurrir los Estados para resolver sus controversias en forma pacífica. UN وتشكل هذه القواعد النموذجية أداة مرنة تحت تصرف الدول لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Además de los acuerdos internacionales pertinentes, los mecanismos nacionales de control de las exportaciones son un instrumento importante para impedir la proliferación nuclear. UN وباﻹضافة إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة، فإن آليات مراقبة الصادرات الوطنية تعــد أداة هامة لمنع الانتشار النووي.
    Los idiomas oficiales son un instrumento privilegiado e indispensable para la comunicación. UN إن اللغات الرسمية أداة مميزة وجوهرية للاتصال.
    Efectivamente, las Naciones Unidas son un instrumento irremplazable en la búsqueda de soluciones a los numerosos desafíos que se plantean en esa esfera. UN وإن اﻷمم المتحدة هي في الواقع أداة لا يمكن الاستعاضة عنها في البحث عن الحلول للتحديات الكثيرة المطروحة في هذا الميدان.
    Hay que insistir una y otra vez en que las sanciones son un instrumento coercitivo y que, al igual que otros métodos de ese tipo, causarán daño. UN وغني عن التأكيد أن الجزاءات تشكل أداة إنفاذ، وهي، كسواها من أساليب اﻹنفاذ، لا بد وأن تلحق ضررا.
    La mayoría de los Estados estiman que las Naciones Unidas son un instrumento indispensable para hacer realidad nuestros sueños de seguridad colectiva y desarrollo. UN وبالنسبة للغالبية العظمى من الدول، تمثل اﻷمم المتحدة أداة لا غنى عنها لتحقيق حلمنا باﻷمن الجماعي والتنمية.
    Las Naciones Unidas son un instrumento idóneo de los Estados y pueblos del mundo para cosechar las oportunidades y hacer frente a los retos de la globalización. UN إن الأمم المتحدة هي أداة مفيدة لدول العالم وشعوبه للاستفادة من الفرص ولمواجهة التحديات التي توجدها العولمة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son un instrumento de apoyo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, responsabilidad que debemos compartir todos nosotros. UN إن حفظ السلام هو أداة للدعم في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين، الذي هو مسؤولية لا بد من أن نتقاسمها جميعا.
    Por otra parte, los hitos son un instrumento de verificación que permite medir el nivel de elaboración de las cuentas nacionales en distintos períodos. UN ومن ناحية أخرى، فالمعالم تشكل أداة رصد تتيح قياس مستوى تطوير الحسابات القومية في نقاط زمنية مختلفة.
    Las misiones son un instrumento que ya existe y que, a mi juicio, debe ser mejorado. UN فالبعثات هي في رأيي أداة قائمة تحتاج إلى تحديث.
    118. La Relatora Especial considera que esos esfuerzos coordinados entre las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales son un instrumento importante para la protección de los derechos de los niños. UN ٨١١- وترى المقررة الخاصة أن هذه الجهود المنسقة بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية هي وسيلة هامة لحماية حقوق اﻷطفال.
    Reconocemos además que las alianzas son un instrumento eficaz para movilizar recursos humanos y financieros, especialización, tecnología y conocimientos, y pueden ser un potente factor motor del cambio, la innovación y el bienestar. UN وندرك كذلك أن الشراكات هي أدوات فعالة لتعبئة الموارد البشرية والمالية والخبرات والتكنولوجيا والمعارف ويمكن أن تشكل محركات قوية من أجل التغيير والابتكار والرفاهية.
    Las sanciones son un instrumento tosco cuyo empleo plantea problemas éticos fundamentales sobre si los sufrimientos infligidos a grupos vulnerables en el país objeto de la sanción son un medio legítimo de ejercer presión. UN إن الجزاءات أداة غليظة يطرح استخدامها أسئلة أخلاقية أساسية عن المعاناة التي تتعرض لها المجموعات الضعيفة في البلد المستهدف وهل تعد وسيلة مشروعة لممارسة الضغط أم لا.
    Los programas de detección de cáncer son un instrumento fundamental para disminuir el número de fallecimientos relacionados con cánceres. UN ومن ثم فإن برامج الكشف عن السرطان تمثل وسيلة رئيسية لتخفيض عدد الوفيات المرتبطة بهذا المرض.
    Las salvaguardias del OIEA son un instrumento eficaz para el fortalecimiento del régimen de no proliferación y una medida poderosa de fomento de la confianza. UN وذكر أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثِّل وسيلةً فعَّالة لتعزيز نظام عدم الانتشار وإجراءً قويا لبناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد